英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅析委婉语的分类和起源 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-12编辑:apple点击率:6002

论文字数:4338论文编号:org201205121650499769语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:委婉语官方英语交际障碍

摘要:本论文探讨了熟悉和掌握新闻报刊英语中委婉语的语义特征和语用功能,不仅能增强阅读理解能力,而且也能提高英语的鉴赏和应用水平,还可以从中窥视到英语国家的社会心理和风俗文化。

taged(不利的)deprived,(被剥夺的)
slum (贫民窟)
substandard housing, (不够标准的住房)
inner city/central city (内城区)
relief (救济)
income maintenance (维持性收入)
welfare/Unemployment benefit (福利)
being bloody-minded (怠工)
working to rule (按制度工作)
burglary (夜盗)
surreptitious entry (秘密进入)
prison (监狱)
a house of correction (教改所)
prostitute (妓女)
call girl, (应召女郎)
B-girl, (吧女)
sexworker (性工作者)
illegitimate child (私生子)
love child (爱的结晶)
pronographical movie (黄色电影)
adult film (成人电影)
venereal disease (性病)
social disease (社会病)
area with low employment (低就业区)
grey area (灰色地区)
2.掩盖侵略战争实质的euphemisms
The words that ordinary people use: Official euphemisms:
aggression (侵略)
invasion/involvement (进入或介入)
attack (进攻)
pacify the area (绥靖)
war (战争)
armed conflict (武装冲突)
air strike (空袭)
air operation (行动)/air support (空中援助)
ground war (地面战争)
ground operation (地面行动)
neutron bomb (中子弹)
clean bomb (清洁子弹)
destroying crops (毁灭庄稼)
defoliation (落叶)
retreat (撤退)
adjustment of the front (战线调整)
hijack (劫机)
redirected flight (转向飞行)
Department of Defense (国防部)
Department of War (作战部)
radiation release (辐射释放)
energy release (能量释放)
3.掩盖政治丑闻的euphemisms
The words
that ordinary people use:
Official euphemisms:
telling a lie (撒谎)
misspeak (口误)
less than truthful (不太真实)
prevaricate (搪塞)
untrue (不真实)
inoperative (不生效)
concealing information (隐瞒信息)
containment (抑制)
wire trapping (窃听)
sutech①(技术监视)
intelligence gathering (收集情报)
be illegal (违法的)
inappropriate (不适当的)
poll (民意测验)
ballooning (释放气球)
noninterference (不干预)
benign neglect (善意的忽视)
top-secret papers (绝密)
eyes only (仅供传阅)
off the record (不准记录)
distorted account (歪曲报道)
managed news (新闻操纵)
unsolved problem (老大难问题)
Ongoing situation (持续态势)

 

三、通俗报道中Euphemisms的雅致用法
通俗报道中经常用较含蓄的词来表达不便直言或不雅的事情。这种委婉语与官方使用的委婉语在使用的目的和用意方面有着本质的不同。官方使用的委婉语目的在于美化现实和掩藏事实,而通俗报道中的一些委婉语则使社会生活中不雅的事情用更加得体的词语来表达。如:成年女性的“menstruation”(月经),本来是正常的生理现象,但是几乎在任何社会和国家似乎都不愿直说,就连中文也有“例假”之美称。英文关于“menstruation”(月经)的委婉说法就有100多种。例如:英文中关于“nudity”(裸体)的委婉说法也有很多种,如:She dropped the garment; and confused, numb,stepped forthin the altogether. (她丢下衣服,心慌意乱,赤条条木然地向前走去。)
I went in the morning to a private place, along with the housemaid, and we bathedin our birthday suits. (早上,我和女仆两人到了一个幽静的地方,我们都脱光了衣服洗澡。)
When I passed by the pond, I saw some boys splashing about merrilyin the raw. (我从池塘边走过时,看见一些孩子正光着身子兴高采烈地在水中嬉戏。)
可见用“in the altogether”,“in one’s birthday suit”,“in a state of nature.”“in the raw”来委婉地表达“nudity”(裸体)既形象又雅致。中文“怀孕”一词,也有其雅致说法:“她有了”———有了什么,不明说;“她有喜了”;“她快要当妈妈了”。指未婚先孕时说,某女子“出事了”、“惹麻烦了”。美国有位幽默作家列举了从1856年到1956年100年间,人们对“她怀孕了”的委婉说法,表明时代不同,表达方法也不一样(摘自《语言与社会生活》陈原: 1999)。
She has cancelled all her social engagement (她取消了所有的社会活动。1856年)
She is in an interesting condition. (她处在很有趣的情况中。1880年.)
She is in a delicate condition. (她处在很纤弱状态中。1895年)
She is knitting little bootees. (她正在织娃娃的袜子。1910年)
She is in a family way. (她快要当家了。1920年)
She is expecting. (她快要生了。1935年)
She is pregnant. (她怀孕了。1956年)
再如affairs本义指事情,但在Clinton gotaffairswith Lawensky句中,谁都知道它指的是“桃色事件”或“sex-scandal”;把“pro-abortion”(事后堕胎)称为“pro-choice”(事后选择);把“lover”(情妇)称为“companion”,“partner”,“roommate”(伙伴)、(伴侣)、(同室人)。

 

四、euphemisms使用不当会引起交际障碍
由上述的官方英语中Euphemisms的掩饰功能和社会生活中的避讳功能,我们可以看出委婉语在交际中起到了避免不愉快、不礼貌和禁忌的方式,掩盖残酷现实的作用。适当地使用委婉语,可以更好地来表达思想,交流信息。如“The family of论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非