英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:从反应类型看词汇习得 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-21编辑:lisa点击率:6281

论文字数:3000论文编号:org200908211147425080语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:心理词汇反应类型母语中介词汇重组

太高(19.4 %) 。造成受试不做任何反应比例高的主要原因是 ,笔者是在语言实验室里集体进行测试 ,而不是一个个地单独进行。假如单独进行 ,受试会更认真对待 ,更合作 ,这样无反应比例会下降 ,聚合型反应的比例很有可能会更高。因此笔者认为 ,以后的类似研究还是要进行单独测试 ,结果会更理想。听2说法中还有一些问题。比如 ,大部分受试把 t rend 误听成 t rained (11/19) , 因而产出了像 t raining , military , skilled等一些无法归类的反应。还有相当一部分受试把 hill 误当作 hell (6/ 19) , 产出了像 heaven ,Satan 等反应 ,或听成了 heal ,产出 cure 等。鉴于目前这种结果 ,笔者还是采用了看2写法所获得的数据进行进一步的分析。
     2. 2. 2   词汇知识深度测试
   该测试用来调查受试对刺激词的熟悉程度。该测试使用Wesche & Paribakht (1996) 的词汇知识等级(V KS) ,要求受试根据自己对刺激词的熟悉程度 ,对刺激词进行评估、 分类。V KS 共有 5 个等级: I 级表示从来未见过该词; II 级表示见过 ,但不知道意思; III级表示知道意思 ,但不很肯定; IV 级表示肯定知道意思;V 级表示非常熟悉该词 ,不仅知道意思 ,还能造一个句子。该测试在自由联想测试后立即进行。刺激词的顺序与自由联想测试中的顺序有所不同。评分标准如下:受试标 I类的得1 分;标 II类的得 2 分;标 III类的词 ,如果给出了正确的同义词或汉语翻译 ,得3 分 ,否则得2 分;标 IV 类的词 ,如果给出了正确的同义词或汉语翻译 ,得 3分 ,否则得 2 分;标 V 类的词 ,所造的句子语义、 语法上都正确的 ,得 5 分 ,语义上合适的 ,得4 分 ,给出了正确同义词或汉语翻译 ,得 3 分 ,否则得 2 分。     3. 研究结果     整体而言 ,本研究受试的反应类型中 ,语音及其它反应比例最高(47 %) ,以下依次是聚合型反应(31 %) ,组合型反应(21. 3 %) ,无反应(0. 7 %) (见图 1) 。

这一结果与 Wolter (2001)研究中母语者的反应类型有相似之处:聚合型反应比例高于组合型反应比例。 两者之间的差异在于本研究中二语学习者所产出的语音及其它反应比例非常高。如果把词汇熟悉程度考虑在内 ,结果如下:就非常熟悉的词(5 分词)而言 ,各种反应类型的比例依次是:聚合型反应(40 %) > 语音及其它(32 %) > 组合型反应(27. 8 %) > 无反应(0. 3 %) (见图 2) 。

   以下四类刺激词所诱发的各类反应类型的模式基本相似:语音及其它 > 聚合型反应 >组合型反应 > 无反应(见图 325) 。

从以上各图不难看出 ,随着熟悉程度的下降 ,聚合型及组合型反应的比例越来越低 ,而语音及其它一些无法归类的反应的比例越来越高。当涉及不熟悉或根本不认识的词(包括 1分词和 2 分词)时 ,语音及其它反应的比例已高达 90 %以上。

    4. 讨论

    无论是否把熟悉程度考虑在内 ,本研究中二语学习者所产出的语音反应的比例都相当高。这一结果从某种程度上证实了 Meara(1982)的结论:语音在二语心理词汇中的作用似乎要大于其在母语者心理词汇中的作用。这说明受试心理词汇中 ,相当一部分词还没有建立起有意义的联系。在进一步分析前 ,我们有必要先看看词与词之间的各种联系。     4. 1   语义关系
    语义特征分析认为两种词汇关系很重要:同义和反义。语义关系模式 (见 Hatch &Brown 2001) 区别以下四种语义关系:反向关系、 上下义关系、 部分与整体关系及语法关系。当听到 teach 这个词时 ,人们所联想到的第一个词很可能是learn。Teach— learn之间的关系就是反向关系。此外还有 borrow — lend , sell —buy 等等。Cabbage —vegetable , peony— flower等构 成 一 种 上 下 义 关 系; chapter —book ,wheel — car 等构成部分与整体关系; brush —teeth ,black—horse 构成一种语法关系1。此外 ,     对于二语学习者来说 ,还有一种跨语言的语义关系:翻译对等词。很难说要建立起多少种语义关系才算习得了一个词。但有一点是肯定的 ,那就是如果一个词只建立起了语音关系或/和语际翻译关系 ,就不算是习得了该词。那么本研究中那些诱发语音反应的刺激词是否属于这种情况呢 ? 实际情况要复杂得多。词汇知识深度测试表明 ,对大部分2(59. 1 %) 刺激词 ,受试自认为非常熟悉 ,又能写出基本正确的汉语翻译及语义、 语法上均能接受的句子 ,但即使是这些词 ,语音反应的比例也高达 32 %。其它各类反应的比例分别为:聚合型反应 40 % ,组合型反应 27. 8 % ,无反应 0. 3 %。    理论上讲 ,非常熟悉的词已被完全习得 ,得以彻底内在化 ,建立起多种语义关系。本研究数据显示 ,受试对相当一部分所谓非常熟悉的词没能产出语义反应 ,表明即使是这些词 ,也仍未建立起语义联系 ,或者说 ,即使建立了语义联系 ,这些联系也不强 ,而语音联系最终占了上风。导致这种状态的根本原因是母语的中介作用。进一步了解词汇习得的过程会有助于我们更好地理解这一点。
    4. 2   词汇习得的过程
   J iang ( 2000) 的词汇习得模型的基础是Levelt (1989)的词汇内部结构模型。Levelt 认为一个词条包括词目(lemma)和词位(lexeme) 。其中词目包含语义和句法信息 ,词位包含形态及语音、 拼写等信息。J iang 的模型把词汇习得过程分为三个阶段:第一阶段叫做形式阶段(formal stage) 。在这一阶段 ,词条中只包括形式信息(读音和拼写) ,很少有内容信息。也可能包括一个指示器 ,把注意力指向母语翻译对应词。指示器的作用在于把二语词汇与其母语对应词联系起来。也就是说 ,第一阶段的二语词条中没有词目 ,或者说 ,词目结构是空的。二语词汇发展的第二阶段为母语词目中介阶段 (L1 lemma mediation stage) 。在这一阶段 ,二语词汇与其母语翻译词之间的联系得到进一步加强。这些紧密的联系意味着在使用二语词汇时 ,二语词形及其母语对应词的词目信息同时激活。二语词形及其母语词目信息反复地同时激活 ,导致了二语词形及其母语对应词词目信息之间紧密、 直接的联系。这一阶段被称作母语词目中介阶段 ,因为二语词的词目空间被母语翻译对应词的词目信息所占据。二语词汇发展的第三阶段是二语整合阶段(L2 integration stage) 。在这一阶段 ,二语词汇语义的、 句法的、 词法的信息得到高度整合 ,并融入词条中。到这一阶段 ,二语中的词条与母语词条极为相似。
    了解了词汇习得过程 ,我们就不难明白为什么不熟悉的词诱发大量的语音反应:在词汇习得的初级阶段 ,词条内部只有二语的形式信息:发音和拼写。这样受试自然只能产出语音反应。随着熟悉程度的提高 ,二语联系越来越多 ,越来越强 ,聚合型及组合型反应的比例越来越高。     为什么熟悉的词仍然诱发大量的语音反应呢 ? 正如上文提到的 ,语音反应表明 ,这些词并没有被完全习得 ,语义关系或未建立起来 ,或已建立起来但此种关系不强 ,在竞争中不能胜出。本研究论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非