中 ,对非常熟悉的词仍有无反应现象。虽然比例较低(0. 3 %) (母语者没有这种现象) ,仍能说明一定的问题:受试就是找不到与之相联系的一个二语词。
J iang (2000)指出 ,理论上说 ,每个词都能达到第三阶段 ,但实际上 ,很多词的发展停止在第二阶段上:词条内部包含二语词形、 母语翻译对应词的语义及句法信息。然而 ,本研究中 ,受试对这些非常熟悉词的掌握要更进一步:他们掌握了这些词的形式(读音及拼写) 、 形态及句法知识 ,因为他们能造出可接受的句子;也掌握了语义知识 ,因为他们能给出汉语意思 ,造出的句子语义上也可接受。而问题就出在语义知识上:这些语义知识仅仅是母语翻译 ,而不是二语解释或搭配。这样二语词条内所包含的信息是:二语句法、 二语形态、 二语读音和拼写 ,但语义知识是母语的。 这一结构与J iang (2000) 模型并不冲突。我们知道 ,词汇习得过程是一个连续体 ,J iang(2000)模型中的三阶段之间并无分明的界限。如果细分 ,每个阶段上还会有不同小阶段。本研究表明 ,在达到二语整合阶段之前 ,存在这样一个阶段:二语词条内部包含的是二语句法、 形态及读音和拼写信息 ,但语义信息是母语的。正如J iang (2000) 指出的那样 ,词汇停止发展的根本原因在于母语中介。本研究的结果证实了这一点。有了母语翻译 ,二语学习者就不求甚解 ,不再努力去建立各种二语语义关系 ,因此二语学习者必须有意识地避免母语的中介作用。此外 ,本研究也表明 ,二语词汇知识的重组非常必要。
4. 3 词汇知识的重组
虽然存在一个所谓的自然习得顺序 ,母语的词汇习得其实有很大的随意性。所谓随意性 ,是指这一顺序不是提前安排的 ,而是自然形成的。随意性还意味着词是一个一个地习得的 ,遇到什么学什么 ,而不是以语义场为单位习得。然而 ,有研究表明 ,母语词汇习得中有一个重组过程。Harris (1992)认为 ,词汇发展有三个阶段:第一阶段是前 30 个词的习得。这是一个艰难而缓慢的过程。第二阶段是词汇爆炸 ,因词汇迅速增加而得名。第三阶段是知识的重组阶段。这一阶段从学龄前开始 ,一直持续到上大学前。词汇重组从两方面进行:一方面把所学词汇按相关性归类 ,一方面词与概念之间的匹配复杂化。对母语者来说 ,词汇重组过程是自发的 ,无意识的。而就二语学习者而言 ,目前尚无证据表明存在这么一个过程。就词与概念之间的匹配而言 ,二语学习者问题不大 ,因为母语中已经历重组阶段。当然 ,二语概念与母语概念之间有不匹配或只有部分匹配的情况。比如 ,汉语里有兄、 弟之分 ,英语里只有 broth2er ;汉语里有堂 Þ表兄弟姐妹 ,而英语里只有一个概念:cousin。这类情况不少 ,但对比研究可以解决大部分问题。唯有把所学词汇按相关性进行分类比较麻烦。这是一个费时、 费力的过程。然而一旦完成 ,心理词汇的结果会更合理 ,条理更清晰 ,词汇提取也会更有效。笔者认为 ,就二语学习者而言 ,词汇知识的重组还有另外一层意思:把已学词汇的汉语意思转化为二语解释。我们知道 ,初学者习得词汇最有效的方法就是:二语词汇 + 母语意思。然而随着二语水平的提高 ,我们终有一天要把母语从二语学习中排除出去 ,否则母语中介会阻碍二语水平的进一步提高。这就要求二语学习者必须有意识地进行词汇知识的重组。
5. 结束语
本研究调查了部分中国学生的英语词汇反应类型。结果表明 ,受试的反应中存在着大量的语音反应。 这一结果部分证实了 Meara 的二语心理词汇的语音说。如果说不熟悉的词诱发大量的语音反应是正常的 ,那么对熟悉的词也产出大量的语音反应 ,就说明学习者的词汇知识结构有问题了。这一结果表明 ,相当一部分词还没有建立起语义联系 ,还不能算被完全习得。通过分析词汇习得过程 ,不难看出 ,母语中介是影响词汇发展的一大障碍。而学习者有意识地进行词汇知识的重组会有助于克服这一障碍。了解这一点 ,对词汇的教与学都有指导意义。教授词汇时 ,要注意把独立的词置于语义场中 ,并指导学生按语义场将已学词进行分类。而学生自己更要有意识地对词汇知识进行重组 ,以改善心理词汇的结构 ,使之更趋合理、 有效。 合理、 有效的心理词汇对语言学习及运用中的听、 说、 读、 写等各种技能的提高有极大帮助。
附注:
1. 语义关系模式还认定 sing—singing构成语法关系。而本研究认为一个词的不同词形之间的关系是一种语音关系,属于语音反应(clang response) 。
2. 本实验统计表明,非常熟悉的词占 5911 %。估计实际数字要比这一数字高,因为有少数受试怕麻烦,不愿造句子,故避免把熟悉的词归为第 V 类。5 类词的比例分别为:V —5911 %; IV —14 %; III—7135 %; II—17. 2 %; I—2. 4 %。
参考书目
Carter , R. 1987. V ocabulary : A pplied L inguistic Perspective [M] . London : Allen & Unwin.
Channell , J . 1988. Psycholinguistic considerations in the study of L2 vocabulary acquisition [ A ] . In R.
Carter & M. McCarthy ( eds) . V acabulary and L anguage Teaching [C] . Essex : Longman.
Gass , S. & L. Selinker. 1994. The Lexicon[M] . Hillsdale , NJ : Lawrence Erlbaum.
Harris , M. 1992. L anguage Ex perience and Early L anguage Development : From Input to Uptake [M] .
Hove & Hillsdale , NJ : Lawrence Erlbaum.
Hatch , E. & C. Brown. 2001. V ocabulary , Semantics and L anguage
Education [ M ] . Beijing : Foreign
Language Teaching and Research Press.
Jiang , Nan (蒋楠) . 2000. Lexical representation and development in a second language [J ] . A pplied L inguistics 21/ 1 :47277.
Levelt , W. 1989. S peaking : From Intention to A rticulation [M] . Cambridge , Mass. : MIT Press.
Maré chal , C. 1995. The bilingual lexicon : Study of French and English word association responses of advanced learners of French [D ] . M. Phil . Dissertation. University of Dublin.
Meara , P. 1982. Word association in a foreign language :A report on the Birkbeck Vocabulary Project [ J ] .Not tinghan L inguistic Ci rcular 11 : 29237.
O’ G orman
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。