英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英语科技文体特点与英语词汇的关系

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-20编辑:huangtian2088027点击率:2886

论文字数:2341论文编号:org201202202108056080语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技文体语法特征词汇特征

摘要:文章中主要是对英语文体与词汇之间的关系作了简单的研究与分析,与此同时就语法特征与词汇特征之间的关系进行了研究。

浅谈英语科技文体特点与英语词汇的关系

 

摘要:本文从英语文体学的角度详细阐述了英语科技文体的语法特征和词汇特征

 

关键词:科技文体 语法特征 词汇特征

 

科技英语是科技工作者从事科学技术活动时所使用的语言,它涉及到自然科学各个专业的题材,它主要用于科学专著,学术论文、实验报告、专题演讲或论文答辩等各个方面。自然科学是关于自然的知识体系,它必须以客观的方式直接揭示自然界活动的规律。正是因为科学通过周密的实验论证来揭示客观世界,因此,科学的语言需要准确、客观、逻辑性要强,论证要严密,在这种语言中,它没有主观的印象,更没有感情的渲染。它的一字一句都必须是明白确切的,其全部意义都在字面上,它力求避免由于词语歧义而引起多种理解。总之,科学语言却要通过表达思想的全部字面化而达到准确、确切的理解。

1英语科技文体的语法特征众所周知,科技文体是一种非常正式的书面语体(formal style),因此它的句式比较完整,而且句式的变化也不多,正是由于科技文体并不需要去激发人们的思想感情,因而在这一文体中人们一般不使用感叹句,反义问句,也极少使用诸如委婉、夸张、拟人、头韵等修辞手法,也一般不用文学文体中的一些非常华丽、花哨的语言、像下面的句子非常能够体现科技文体的语法特征:

1.1“形式主语”和“形式宾语”的使用频率很高e.g.It is dangerous putting gasoline near fire.把汽油放在火的附近是危险的。It is proved that heat is a form of energy.已证实热是能的一种形式。It is common knowledge that bodies are lighter in water than they are in air.众所周知,物体在水中比在空气中轻。It is known that any moving object will continue to move because of inertia.大家都知道,任何运动着的物体由于惯性会继续运动。以上是使用“形式主语”的例子,下面为使用“形式宾语”的例子。e.g.We consider it worth while having another try.们认为再试一次是值得的。The hydraulic press makes it possible to exert an enormous force with very little effort.水压机有可能用极小的力产生巨大的力。They consider it possible exerting a large force by the application of a small force.他们认为有可能用一个小的力来产生一个大的力。The invention of radio has made it possible for mankind to communicate with each other over a long distance. 无线电的发明使人类有可能进行远距离通讯联络。

1.2在科技英语中,人们还经常使用“名词结构”这种庄重、朴实、简洁、紧凑、完整的表达方式正是科技文体语法方面的又一特征:e.g.(1)It is quite doubtful how accurate the result is.(一般表达方式);(2)The accuracy of the result is quite doubtful.(名词结构)人们对此结果的精确度表示非常怀疑。在以上例子的第二句中,是把第一句中的形容词“accurate”改成名词结构,改写后的句子很明显非常简洁、紧凑、表意明确。再请看下一组句子:(1)You can rectify this fault if you insert a wedge.(一般表达方式)(2)Rectification of this fault is achieved by the insertion of a wedge.(名词结构)插入一个楔子,就能纠正这个毛病。很明显,在以上例子的第二句中,是把第一句中的两个谓语动词改为名词结构,改后的句子庄重、严谨。请看下组句子:(1)The direction that a force is acting can be changed.(一般表达方式)(2)The direction of an acting force can be changed.(名词结构)一个作用力的方向是可以改变的。不难看出,在以上例子的第二句中,是把第一句中的定语从句“that a force is acting”改成名词结构,改后的句子完整、简洁。

1.3“被动语态”在科技文体中被大量使用,是科技文体语法方面的重要特征“被动语态”的使用是科技文体追求叙述客观性和规范性的一个重要手段,在使用了“被动语态”的句子中,正是由于避免了不必要的人称代词,它客观地表达了事物的本质特征,变化过程以及它与其它事物之间的联系,因此,被动结构往往比主动结构更加客观、紧凑和经济。请观察下面的例子:e.g.Water can be changed from a liquid into a solid.水能从液体变为固体。Resistance is measured in Ohms.电阻以欧姆测量。The circuit is broken by the insulating material.电路被绝缘材料隔断了。Electric energy can be easily changed into other forms of energy.电能容易转变成其它形式的能。

2英语科技文体的词汇特征在谈到科技英语词汇时,人们很容易想到专业词汇或者称之为专业术语(technical terms)。就词源而论,专业术语大多数来源于希腊语和拉丁文,如医学英语三分之二的词汇来自拉丁文。具有希腊、拉丁词源的词汇在科技英语中的复现率比在日常英语中高得多,因而科技英语具有很高的国际性。希腊语和拉丁文之所以能成为科技词汇的基本来源,一个重要原因是这两种语言都是“死”的语言,它们不会因为频繁使用或文化发展而引起词形、词义的变化,也不易造成歧义。下面从三个方面阐述英语科技文体词汇的典型特征:

(1)专业术语词义的单一性——它主要是指不少专业术语就词义来说仅只有一个意义。e.g.pertussis——百日咳(医)logarithm——对数(数)lymphoma——淋巴(医)uranium——镭(物)subroutine——子程序(计)pes——脚;足(动)methylamine——甲胺(化)modena——深紫色(化)从以上词汇可以看出,专业术语词义的单一性给词义翻译带来便利,它就是客观地表示概念和反映事实,它不带任何感情色彩。

(2)许多专业术语为了使自身的词义得以扩展,它们还带着有一些常用的前缀和后缀(prefix and suffix)。e.g.“sub-”subsoil——下层土subdivide——再分;细分subspace——子空间subsonic——亚音速的subsystem——子系统sub-cooled——低温冷却的“micro-”microwave——微波microscope——显微镜micrometer——千分尺micro-volt——微伏特microampere——微安microphone——麦克风“-en”harden——硬化quicken——加快soften——软化broaden——拓宽shorten——缩短worsen——恶化“-proof”rustproof——防锈的shockproof——防震的dustproof——防尘的lightproof——不透光的soundproof——隔音的bulletproof——防弹的

(3)有的专业术语还常常使用缩略形式,目的是为了以经济的方式表达高度浓缩的内容和概念,这种以简练经济的印刷符号表示特定、丰富的信息,这正是英语科技文体词汇的又一重要论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非