英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于语料库的中国大学生汉英口译词汇模式简化现象研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-12-12编辑:lgg点击率:7150

论文字数:39856论文编号:org201712071956154346语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语词汇学论文翻译共性简化词汇模式

摘要:本文是英语词汇学论文,本文采用基于语料库的研究方法,试图通过对两个语料库的对比,探讨中国大学生口译文本中的词汇模式是否存在简化现象,并对简化表现特征进行分析,试图提出一些翻译策略。

sis based on various corpora. Some support it while some object.This thesis tries to analyze the simplification hypothesis based on Chinesestudents interpreting corpus and the Michigan Corpus of Academic Spoken English(MICASE hereinafter) in order to, firstly, discuss whether or not the simplificationhypothesis exists in Chinese students interpreting texts and secondly, try to come upwith strategies or skills for Chinese students to use when they are dealing withinterpreting activities.
.......

Chapter Two Literature Review

This chapter firstly gives an overview of corpus-based translation studies, withan emphasize on translation universals and simplification. Secondly, studies oninterpreting corpus will be summarized. Thirdly, studies of simplification based oninterpreting corpus will be given. In the end, the summary of the previous studies willbe concluded.

2.1 Corpus-based Translation Studies
Corpus-based translation studies are new disciplines which have been developedrapidly in recent 20 years. The history of researches has just been more than ten years,including the research of methodology, application study on the instrument level andabstract theoretical research on the features of translation (Wang Kefei, 2006:8). Thetranslation studies using corpus as a tool can be traced back to the 1980s (Laviosa,2002:21, cf. Wang Kefei, Huang Libo, 2007:101). Vanderauwera (1985) uses fiveEnglish translation versions of Dutch novels as the corpus in order to find theinterlingual simplification, explicitation and normalization expressed by thetranslational language. The study shows a prototype of translation universal studiesbased on the corpus. Gellerstam (1986, cf. Wang Kefei, 2012) makes a comparisonbetween the novels written in original Swedish and those translated by Swedish. Thelanguage features of “translationese” are discussed from the perspective ofinterlingual analogy. Basically, the theoretical sources of corpus-based translationstudies are the traditional British linguistics thoughts represented by J. R. Firth, M. A.K. Halliday and John Sinclair, as those thoughts are the direct theoretical sources ofcorpus linguistics (Stubbs, 1993; Laviosa, 2002:5). This school believes that the studyof language should be based on real data, which means that the authentic texts shouldbe used as the main objects of the study when an empirical research is conducted. Theintrospective examples are a part of the interpretation behavior. The text as a wholeshould be used as the basic units when a research is conducted. Comparison should bethe basic research model based on the corpora (Stubbs, 1993: 8-13, cf. Wang Kefei,Huang Libo, 2008:10).
..........

2.2 Interpreting Corpus Studies
The symbol of interpreting corpus studies being regarded as a branch ofcorpus-based translation studies is the publication of Shlesinger (1998) in Meta:“Corpus-Based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-Based TranslationStudies”. From then on, the interpreting corpus studies have been at their initial stage.The researches on corpus-based translation studies have been flourished (Sergio F. S.and Falbo C., 2012:9). And the domestic starting point of corpus-based interpreting studies is the “International Seminar on Corpus and Translation Studies” hosted byShanghai Jiao Tong University in 2007.Zhang Wei (2013) indicates that we can benefit a lot from building interpretingcorpus. For ex论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非