英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国和日本使用筷子的文化差异 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-27编辑:lzm点击率:5703

论文字数:8080论文编号:org201405261025264169语种:日语 Japanese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国和日本使用筷子文化差异文化の違い日本风俗习惯

摘要:本论文从分析两大使用筷子的国家——中国和日本对筷子这一概念的区别的角度入手,进而体会一衣带水的两个国家的文化差异。由于涉及到中日两国的文化内涵,所以,在本论文的整个撰写过程中,综合运用查阅文献资料、收集网、络资料以及翻阅字典、辞典等方法。

うなものである
第三、「品箸留声」:箸の片端を口に含み、口で吸い、こえをだす。このようなやり方もだめであり、下手であるといわれる。
第四、「撃盞敲盅」:食事をする時、箸で皿などの食器を敲く行為でこじきをすると認められ、下品で人に唾棄される
第五、「執箸巡城」:これは箸を持ち、傍若無人の振る舞いをし、食卓の上で行ったりきたりし、りょうりをせんたくすることである。典型的な無教養の表現であり、それに反感をそそる。
第六、「迷箸刨墳」:これは箸を持ち、食べたいものを探すため、絶えず皿の中の料理をかきまわすことをいう。「執箸巡城」とたいてい同じであり、教養のないやりかたである。
第七、「涙箸遺珠」:この作法は失礼極まりなく、箸で料理を挟むとき、てきぱきしていなく、ほかの皿もしくは食卓に残すことである。
第八、「顛倒乾坤」:このようなお箸を逆さまにするやり方はひとにみさげられる。「空腹にまずいものなし」の感じがあり、恥をかく。
第九、「定海神針」:食事をする時、一本の箸を用い、皿の中の料理を指すのはだめである。それは一緒に食事をする相手に恥をかかせる行為だと見なされる。
第十、「当衆上香」:心地よいため、人に飯を盛る。そして、便利であるから箸を飯の中に挿し、相手に渡したら、死んだ人を祭るようであるから、相手を尊敬しないと考えられる。
第十一、「交叉十字」:食事をする時、たくさんのひとは箸を交差して食卓に置くことがよく人に注意されないと思う。それは食事をする相手の否定であるから、ひとに受け入れられない。
第十二、「落地驚神」:つまり手を滑らせ、箸を落とす意味である。不孝だと認められ、きわめて失礼な行為である。
以上でいくつかの禁忌をあげた。それは古い礼儀の国としての中国では、守らなくてはいけない作法である。もちろん、地方により、タブーも違うところがある。
2.2日本の箸を使うタブーと習慣
日本では、昔から食事中に一緒に食べている人に不快な気持ちや不潔な感じを与えるような箸の使い方を「嫌い箸」と呼び、無作法な行為とされている。「嫌い箸」とは簡単にいうとやってはいけない箸の使い方のことである。箸使いのマナーがいくつもあげられている。
第一、「立て箸(たてばし)」。「つきたて箸」とも呼ばれる。死者の枕元に供える枕ご飯に箸を突き刺してたてるため。周囲の人に仏事をを連想させてしまう。だから、「仏箸(ほとけばし)」とも呼ばれる。
第二、「箸渡し」。箸と箸で食べ物のやりとりをする。火葬の後で死者の骨を拾うときに同じ動作をするので縁起が悪い。
第三、「二人箸(ふたりばし)」。食器の上で二人一緒に料理を挟む。二番のように火葬の後で死者の骨を拾うときに同じ動作をするので縁起が悪い。
上記の三つの例はともに宗教を起源として発展してきたタブーである。もちろん、箸に関するマナーにはほかの起源もある。以下はご馳走する主人に失礼なタブーである。
第一、「探り箸(さぐりばし)」。「こじ箸(こじばし)」とも呼ばれる。汁物の中を箸で探ったりして自分の好きなものを探り出したりすることである。
第二、「迷い箸(まよいばし)」。どの料理を食べようか迷い、料理の上をあちこち箸を動かすことである。
第三、「涙箸(なみだばし)」。箸の先から料理の汁などをポタポタ落とすこと。箸でとった食べ物から汁をポタポタ落とすことは泣いていることに似ているから、こう名付ける。
以上のご馳走する主人に対して失礼なタブーであるがほかに、感じが悪いから、禁忌するタブーもある。
第一、「重ね箸(かさねばし)」。一つのおかずばかり次々と続けて食べることである。
第二、「刺し箸(さしばし)」。「突き箸(つきばし)」とも呼ばれる。料理に箸をつきさして食べることである。
第三、「握り箸(にぎりばし)」。初歩的な持ち方、箸をにぎりしめて持つ持ち方。箸の機能を全く果たしていない。食事の途中でにぎり箸(ばし)にすることは攻撃を意味して危険である。
以上の詳しく説明したタブーのほか、「受け箸(うけばし)」、「空箸(からばし)」、「落とし箸(おとしばし)」、「踊り箸(おどりばし)」、「銜え箸(くわえばし)」などがある。
この嫌い箸を知っていれば一緒に食事をしている人も気持ちがいい。
2.3箸を使うタブーとマナーからみる中国と日本の文化の違い
コミュニケーションの中には礼儀が重要な役割を果たしている。人間にとって欠かせない一日三膳は箸を使わなくてはいけない。したがって、箸の役割は日常生活にとって声のないコミュニケーションである。もしかしたら、礼儀の国の国民のわれわれは礼儀さえよくわからなければ、恥を掻くようになる。
中国と最も大きく違う点は、中国は箸と匙を使って食べるが、日本では箸だけで食べるという点である。さらに、中国では料理を取り分けるための取り箸を使わず、主人が自分の箸で客に料理を取り分けたりもするが、日本では、客をまねいた場合は取り箸を使う。
 日本でも自分の箸で料理を取り分ける直箸は家族間や親しい友人同士では使用するが、一般的には食べるための箸で取り分ける直箸を避ける傾向がある。
 したがって、中国と日本は箸を使うとき、マナーがたいてい同じであるが、しかし、基本的なマナーはかえって違う。たとえば、日本では、箸を横に並べ、中国では縦に並べる。日本では、汁物の時、器を手に持ち音をたてて飲んでも良いが、中国では、器を持たずスプーン(レンゲ)を使い静かに流し込む。
 ところで、タブーの場合、両国も違う点がある。中国では、主人あるいはお客の夫婦は早く死にかもしれないから、長さの違う箸を忌む。色の違う箸を使うのは家庭の中が悪い兆しである。日本では、箸で芋などを挿して食べるのはいやがられる。家で食事をしたら、箸をおるのは凶兆であり、ピクニックへいったら、箸が妖怪に拾われないよう、箸を折って捨てなくてはいけない。
実に、われわれはよく基本的なマナーも無視している。たとえば、上記の「三長両短」、「仙人指路」のように、油断したら、禁忌を犯すかもしれない。
小さい箸の使い方から我々は箸文化の深さが見られる。


3.箸についての言葉から見る中国と日本の文化の差異
3.1中国の箸にかかわる言葉
まず、「拿筷子吃飯」という謎々を出す。答えは、「膾炙人口」である。それは「箸は人の口に至る」からである。中国では、このような謎々が多い。したがって、「箸」にかかわる謎々も少なくない。たとえば、「洋人用筷子」,答えは「胡撹蛮纏」であり、西洋人が箸を使えないためである。
 熟語は中国の言語文化の精華であるといえる。「箸を一本で折れやすく、十膳の箸は折れない。」というのがあるが、集団の重要性を強調するものである。この例は枚挙にいとまないが、中国では箸が文化に重要な役割を果たしているのが分かる。
 箸という言葉は、食事をする時によく使われる。「請用筷」は主人の厚意を表すため使われる。そのほかに、あまり使われない言葉もある。たとえば、「直筷」は食事の途中で、箸を縦に小皿もしくは匙の上に置き、ちょっと止めることを言う。「横筷」はもう満腹したから食事を終わらせるを表す。これらは箸文化の精髄であり、使い方が難しい。
3.2日本の箸にかかわる言葉
日本は昔から中国に多くを学んでいる。特に言語上、熟語と諺を徹底的に学んだ。そこで、箸にかかわる諺が多い。
「箸にも棒にもか
からぬ」はどうにも、こうにも手がつけられず取り扱いに困ることである。
「箸と主とは太いがよい」は箸は太くて丈夫なのが良く主人もしっかりしていないと頼りにならないことである。
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非