英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语论文发表:《语境障碍在中法翻译过程中对翻译的影响及应对措施》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-02编辑:sally点击率:3269

论文字数:3953论文编号:org201109022008209246语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译情景语境障碍文化语境障碍

摘要:英语论文网:法语翻译论文:本文将分析语境障碍(情景语境障碍和文化语境障碍)在中法翻译过程中对翻译的影响及应对措施。

晚餐的故事, 13代表着“背叛”“灾难”和“死亡”,所以西方人向来就忌讳13这个数字。在中国宗教文化中,对社会影响比较大的主要是佛教和道教,尤其是在中国封建社会,“老天爷”是佛教徒心目中的神,“苦海无边,回头是岸”也是来自佛教;“天人合一”、“长生不老”则是来自道教。如果不了解各民族的宗教信仰,则无从翻译;如能准确理解宗教文化对语言的影响,那么翻译将事半功倍。

 

(五)经典著作的差异
各民族的文化都会以文学作品的形式沉淀下来,那么经典著作对语言的影响可从下面的例子中表现出来。如法国人常以“Revenezànosmoutons.”[5]来指“言归正传”,如不了解此熟语的出处而将其译为“回到我们的羊上来”就贻笑大方了。此熟语来自于法国中世纪文学中一篇名为“la farce deMa tre Pathelin”(律师巴特兰的趣事)的小故事。[6]又如,“万事具备,只欠东风”、“煮酒论英雄”、“败走麦城”、“逼上梁山”等词都是来自于中国四大名著。如若对此毫无涉猎,翻译将是一件不可能完成的任务。由此可见,在各民族丰富的文化遗产中产生的词语及熟语都包含着丰富的民族文化意义,译者在翻译过程中应尊重个民族文化词语的特点与个性,注意保留语言存在和表现的形式。

 

三、结语
综上所述,情景语境和文化语境的诸多因素影响着译者的翻译。因此,在翻译过程中,译者必须了解不同民族社会文化体现在语篇中的文化内涵,正确理解词语、句子中所包含的文化意味,采用适当的翻译方法,如译出语与译入语文化基本对等的情况下,译者可采用对等直译法、形象套用法、借用类似法等;如译出语与译入语文化不对等时,可采用求同存异法、意义对等法、添加注释法等。
当然,将一种语言译为不同文化的另一种语言并非容易之事,而将特定语言文化环境中的词或句子翻译成体现同样文化特色的词或句子就是难上加难,有时未免会引起读者的误解或曲解。那么这就要求译者要特别谨慎,仔细分析隐含在词语、句子后面的文化意味,在不违背原文目的的情况下,根据具体情况采用不同的翻译处理方法,以真正实现两种文化的沟通和交流。

 

参考文献:
[1]方仁杰•法语社会语言学[M]R论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非