英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

试论英语财经新闻的翻译策略

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-26编辑:sally点击率:1937

论文字数:2010论文编号:org201105260843096671语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语财经新闻翻译技巧论文网

 

在国际新闻报道中,翻译英语新闻的比重正在日益增大。美国次贷危机引发的全球性经济大衰退时期,国内各大媒体对英语财经新闻的关注度更为迫切。由于美国经济以及美元都牵动着世界经济的神经,为了论文网更多了解美国政府的经济刺激计划最新动态,国内财经类媒体对英语新闻的翻译要求也更高。本文拟从四个方面对英语财经新闻的翻译技巧做一简要分析。

标题翻译要以吸引读者为先英文报刊的新闻标题不可直译。由于思维习惯与文化背景的不同,外国记者在提取标题时主要迎合的是本国读者阅读意愿,所以翻译为中文标题时必须要把本国读者的阅读方式和整篇文章的主体内容作为参照,必须按“内外有别”原则来重新命题。例如《英国金融时报》2009年6月24日发表了一篇“US lodges WTO case against China”的文章,如果不看原文后的直译是“美国向世界贸易组织抗议中国”。事实上,看过全文后的题目应为:“美欧联手向WTO诉讼中国”。

编译逻辑性要符合国内读者的阅读习惯

以往的国际新闻翻译着重于改写与整理,但财经新闻的翻译有所不同,首先要做到通俗易懂。财经新闻的参考文献是国际媒体,比如美国的《纽约时报》《华尔街日报》和英国的《金融时报》。在翻译之前,译者必须了解国外记者写新闻的方法,一般都遵从“倒金字塔”式写作布局,也就是把最重要的内容按次序排列,并不在乎逻辑性的安排。普通的直译与意译国外媒体的新闻并不符合国内读者的需求,必须严格遵守内容上直译、语言上意译的分寸,以图让读者在最短的时间里以最易懂的方式结束阅读。这就要求编者先综合整理后翻译改写,或翻译后再编译的过程,只有这种报道方式才能满足时间紧迫的读者的现代阅读需求。

突出段首中心句的点睛作用

在首段导语中概括文章主旨很必要,但段落首句的总结亦很重要。翻译文章前,必须先通篇阅读掌握英语文章大意,正式翻译时更要仔细读懂每段的大意,并用一句话概括自己要表达的问题,争取让读者一目了然。比如,奥巴马6月17日出台了“大萧条”以来最大的金融监管改革方案,国外媒体对此新闻的报道方式各不相同,但不管怎么编译,我们都必须突出每段的主旨。除新闻导语外,第二段必须突出“美联储获得监管大权”的主旨;有人受益就有人受害,第三段必须突出“华尔街及一般企业的薪酬和利润可能受到此轮改革的打击”。这样读者就可以迅速读懂全文。

语言简练通俗易懂

不管英语的表达方式多么活跃或词汇语法结构多复杂,翻译最基本的目的就是表意清楚,让所有读者读懂翻译内容。因为外国记者的表达方式和思维跳跃不定,财经英语新闻翻译中绝对不能一味的逐字逐句翻译。译者不仅要学会把复杂英语长句断开翻译,还要根据相关背景知识把原意用最简单的语句表达出来。例如,在“US lodges WTO case against China”一文中,一气呵成的“The US and the European Union yesterday raised the stakes in a growing dispute with China lodging a joint case at the World Trade Organization over export quotas on raw materials in the latest sign of friction over trade.”一句中,我们必须把长句断开,翻译为“美国和欧盟昨日加大了在与中国日益升级的贸易争端中的赌注,就中国原材料的出口配额向世界贸易组织(WTO)提出联合上诉,这是双方贸易摩擦的最新迹象。”

综上所述,不管是财经新闻的翻译,还是国际新闻的翻译技巧方面,我们必须要掌握好各国读者的文化以及阅读背景和中外写作逻辑性的不同,才能根据需求翻译好标题、文章脉络,重点突出,语言简练通俗易懂的基本要领。除翻译技巧外,如要让文章发表出去,译者还必须做到控制文章字数、注重小标题的引用以及不断积累财经新闻基础知识。

 

参考文献:

[1]陈德彰.Cultural Connotation of Animal Words in English and Chinese[A].

[2]郭建中.文化与翻译[C].中国对外翻译出版公司,2000(1):350-361.

[3]郭著章.布鲁尔动物词语初探[A].

[4]英汉语比较与翻译3[C].https://www.51lunwen.org/englishpaper.html上海外语教育出版社,2000(6):106-123.

[5]黄任.英语修辞与写作[M].上海外语教育出版社,1995(7).

[6]廖光蓉.英汉文化动物词对比[J].外国语,2000(5).

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非