英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈商务英语中的商标翻译 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-07编辑:lisa点击率:4542

论文字数:2200论文编号:org200912071328495177语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异商务英语商标翻译

特殊的文化含义。
     ( 二) 七
     另外, 在西方国家, 尤其是欧美国家, 数字“七”很被人们看重,认为它很吉祥。 数字“七”有很浓重的宗教色彩, 渗透到了社会的各个领域。西方信仰基督教, 他们认为上帝用七天的时间完成了创造世界的壮举, 圣母利亚有七喜, 七悲等。西方宗教和文化常用“七”来规范人的道德行为或归纳人文景物, 宗教仪式等。如, 七宗罪( 骄傲、 发怒、 嫉妒、 肉欲、 贪吃、 贪婪, 庸懒) ; 七大美德( 信任、 希望、 仁慈、 公证、 毅力、 谨慎, 节制) 。据说佛教始祖释迦牟尼也是面壁七天而修成了正果。 这些足以说明, 数字“七”在西方文化中占有极其重要的位置, 人们对“七”情有独钟。所以, 商标为“7- Up”翻译成中文为“七喜”而非“七上”。英语国家的人心目中的“七”相当与中国人心目中的“八”, 是个大吉大利的数字。 但在我国,“七”只是个普通的数字。为了能使中西方的这种差异在传译过程中消失, 同时在译入语中找到准确的词语, 使异国文化在译入语中再现, 我们应避免以下的因素:
     五、 忽视语言文化差异
     语言是文化的一部分, 又是文化的载体, 它反映了一个国家的历史和文化背景, 而且蕴涵着该民族的生活方式和思维习惯。各国语言因受本民族风俗习惯、 政治、 经济和宗教信仰等方面的影响, 其表达方式及风格也不同。在商务英语中, 商标作为语言的一部分也要受到文化的影响, 所以, 在翻译商标的时候要尽量做到“入乡随俗”, 避免产生一些不必要的误会, 而影响企业的形象。中国好多品牌中都有鸡的形象, 比如说,“金鸡”牌鞋油,“金鸡”牌闹钟等。这是因为鸡在中国有奋发向上的意思, 就像成语“闻鸡起舞”,“金鸡报晓”等, 所以很多厂家就把它直接翻译成“golden cock”。但是国外的消费者却对这一商标望而却步, 原因是这个词在英文中还表示男性的生殖器官。这个商标无疑就损害了产品本身和企业的形象,还给人以语言粗鲁缺乏修养的印象。为使译名变雅, 最好把 cock 改成 rooster, 这样就基本能使原文读者与译文读者具有同样的审美感受了。
    六、 忽视其他方面文化差异
    在商标的翻译过程中, 如果像上文那样完全不顾两国间的语言文化差异, 那译出来的商标自然是不伦不类。 所以, 我们在翻译时要慎之又慎, 事先了解译名在他国的意思。当然, 除了注意语言差异外, 其他方面的文化差异也是不容忽视的。熊猫在世界上的多数国家都是受欢迎的, 所以,“熊猫”这一品牌译成各种语言都能让人引起美好的联想, 殊不知, 在信奉伊斯兰教的国家, 这一商标却遭到攻击和抵制, 因为熊猫的外形容易被联想到该教的忌物。要是能注意到各国其他方面的文论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非