英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《推进发展中国家税收征管数字化进程》英汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2023-11-09编辑:vicky点击率:415

论文字数:21522论文编号:org202311071158568028语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:商务英语翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,本次翻译实践以该书第五章《常见数字化领域》作为翻译实践研究的对象。

本文是一篇商务英语翻译论文,通过此次翻译实践,希望可以帮助税收工作者了解国际税务领域优秀的管理经验,并尝试为税收文本这类的科技文本的翻译提供更多的理论选择和经验参考。

Chapter Ⅰ Description of the Translation Task 

1.1 A Brief Introduction to the Background

The global economy is constantly evolving through international trade between countries, and taxation plays a critical role in promoting a country’s development and influencing global competition. Many countries have already joined the process of digitalising taxation. Tax digitalisation has played a huge role in improving national tax systems, promoting information sharing, and preventing tax evasion. Some developed countries have already achieved a high level of tax digitalisation. From a macro perspective, this book comprehensively explores how digitalisation affects tax administration, covering its impact on tax policies, processes, and culture. From a practical perspective, the book discusses the actual application of digitalisation technologies, such as electronic filing and payment, online audits, data analysis, and prediction, and provides guidance on implementing digitalisation strategies. The author also evaluated the advantages and disadvantages of various digitalisation solutions through a large number of case studies from OECD member countries and other countries, emphasizing the support provided by international organizations and other partners to help developing countries implement digital tax systems. 

This translation practice selects the fifth chapter of Tax Administration Digitalisation, “Frequently Digitalised areas Areas”, as the research object. The reasons why this book is a good topic for translation practice lie in several aspects. First, it is written by the authoritative OECD to collect valuable experiences of different developing countries in tax digitalisation and the most effective ways to address related issues. Second, Tax Administration Digitalisation contains various styles of writing, including news, political newspapers, and professional articles about taxation, providing an opportunity to reflect on the differences in writing styles between Chinese and English. Finally, the book, written by experts in tax administration and digital technology, is novel and inspiring. It provides a comprehensive overview of the challenges faced by tax authorities in developing countries and the opportunities provided by digital technologies. The book was originally published in English and hope have a wider readership when translated into Chinese. 

1.2 Analysis of the Source Text

Accurate analysis of the source text is not only beneficial for translators to find the appropriate translation style but also helps them quickly find the correct solutions when facing difficulties. After reviewing the entire book, the author found that the book places great emphasis on logical coherence, clarity, and fluency in expression. Furthermore, as it is a practical guidebook for tax-related operations, it presents objective arguments and uses precise terminology, which aligns perfectly with the characteristics of technical texts. Therefore, the translator determined it as a technical text for translation. The original text consists of 79,680 words, while the translated practice section selected consists of 16,651 words with a total translation of 26,700 words. 

The main content of Supporting Developing Country’s Tax Administratio论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非