英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英国赫瑞瓦特大学口笔译硕士课程教学模式初探 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-09-17编辑:hynh1021点击率:3060

论文字数:22300论文编号:org201309082210198791语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:瓦特大学口笔译硕士课程培养模式

摘要:目前,国内外开设硕士口译的高校众多,均旨在培养有“用”之才,所谓“用”表示不仅有一定的翻译学术水平,而且要有口译的实践能力。而如今由于师资力量、教学资源等不足,硕士翻译课程仍大部分停留在“纸上谈兵”阶段。加上教师本身翻译实际经验少,且没有英国大学的英语母语优势,学生获取的翻译知识有限,实际运用的机会就更少。

种的译员翻译延时过长就导致整个翻译流程的“断链”。而这种模拟会议往往持续三到四个小时,每个语种至少需要两至三名口译员接替作业,每次结束学生都表示会议过程紧张、压力大、强度高。这种模拟会议、模拟记者招待会、模拟新闻发布会等形式有效地营造了紧张的口译气氛,锻炼了学生的心理承受能力、抗压能力、临场应变能力[3]。同时每次会议之后教师会进行课堂反馈和个人表现评估,从语音语调、语速、语法、准确度、手势、表情等多方面点评学生表现,使学生能了解自身口译不足之处,有效提高口译水平。(二)目标定位准确,培养 R+P 型的有用之才从该校硕士课程安排表可看出,瓦特的硕士口笔译课程定位非常明确,要求学生不仅掌握基本翻译原理及理论,同时翻译水平过硬的 R+P 人才。从两个学期的课程安排来看,口笔译的授课内容主要围绕政府机等国家机关部门的翻译工作。而每门课程的期末考核都最大程度地与实践相结合,如公共服务翻译课程的期末考试是到英国 Glasgow 市当地的法庭现场做口译。这种考核形式不单只锻炼了译员的心理素质、临场应变能力、考核了译员的综合素质水平,同时对译员来说也是一次非常宝贵的学习机会。瓦特大学充分利用了英语母语优势,利用本地社会资源,将口译演练机会扩展到最大,真正实现了学以致用,培养出高翻有用之才。(三)专业化的辅助型课程除了口译训练笔译理论及实践等课程外,瓦特大学同时设置了诸多与口笔译专业紧密相关的辅助型选修课,如公共服务翻译和字幕翻译等。通过学习辅助型课程,学生的翻译能力更加专业化,并使自身翻译专业性拓宽至不同领域。四 课程有待改进之处自 1990 年起至今,瓦特大学的翻译硕士专业日趋成熟,但经笔者自 2009-2010 为期一年多的亲身学习,在线观看,便于他们进行课后观看与自主学习。影片教学在大学英语课堂中有机自身的魅力,同时也给教师和学生带来了挑战。我们应该对存在问题加以改进,把影片教学的优势充分发挥,在实施过程中,我们也要取其精华,弃其糟粕,让影片教学作为一种有效手段推动大学英语教学,提高学生综合素质。[6]发挥学生的主观能动性,让学生在教师的帮助和影片教学的辅助下,实现英语听说读写水平的实质性提高。要保证良好的教学效果,教师必须在选材、影片播放时间、教学等方面花心思。体验到了两大遗憾。(一)师资力量专而不均瓦特大学的翻译硕士课程虽然长期聘请了如 Ian Mason 等翻译专家亲自授课,但在每门课的师资力量分配上并不平均。如担任口笔译课程的教师翻译实战经验丰富,但相对而言授课经验尚显不足;翻译理论架构涉及不深,仅停留在传授个人翻译经验和技巧层面。且中文口译教师极为缺乏,中文笔译和口译的授课教师是同一人,教师精力有限,因此同时担任多门强度大的课程教学势必会影响教学质量。(二)课程之间联系不紧密在瓦特硕士课程的 8 个模块中,许多模块相互联系并不大。如第一学期的“跨文化交际下的口笔译课程与口译训练”课程,与笔译课并无太大关联,其所学的理论知识与其他两门实践型科目没有起到相辅相成的作用。因此,许多学生并不清楚这门课的实践指导意义,影响了上课积极性。


结 语

目前,国内外开设硕士口译的高校众多,均旨在培养有“用”之才,所谓“用”表示不仅有一定的翻译学术水平,而且要有口译的实践能力。而如今由于师资力量、教学资源等不足,硕士翻译课程仍大部分停留在“纸上谈兵”阶段。加上教师本身翻译实际经验少,且没有英国大学的英语母语优势,学生获取的翻译知识有限,实际运用的机会就更少。本文详细分析了瓦特大学较为成熟的翻译硕士课程,希望通过学习国外高校翻译教学经验,培养出更多的高级口笔译应用型人才。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非