英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《适用于五种关系类型词汇的翻译策略和方法》-----德语论文资料库 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-16编辑:sally点击率:4291

论文字数:6966论文编号:org201202162258205709语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:词汇翻译等值要求翻译策略德汉翻译

摘要:本文从篇章语言学和跨文化交际这两个角度出发,借鉴关世杰对两种语言中词汇关系的区分模式,结合维尔纳•科勒的篇章翻译等值要求模式,提出了适用于五种关系类型词汇的翻译策略和方法。

多、多对一、一对零(空缺)和整体对部分的关系。④这两种区分方法都有它的意义,同时也有一定的局限性。笔者认为更为理想的一种划分模式是由跨文化交际研究者关世杰提出来的。他按照两种语言的词汇在内涵和外延意义上的异同(以英语和汉语为例),将词汇对应关系分为以下五种类型,即重合、平行、全空缺、半空缺和冲突词汇,⑤以比较这些异同对跨文化交际的影响。本文将借鉴这一区分方法,结合翻译等值的要求,来探讨德汉语言中词汇翻译的策略和方法。
1)重合词汇
两种语言中不仅字面意义相同,而且引申意义也基本相同的词汇被称为重合词汇,如汉语的天空和德语的Himmel,又如地球和Erde,月亮和Mond,太阳和Sonne,手和Hand,水和Wasser,跑和laufen,多和viel等。两种语言中也会有重合的成语和俗语,如汉语中的白纸黑字和德语中的schwarz auf Weiβ,又如滴水穿石和Stetes Wasserh hlt den Stein。翻译这类词汇和表述方式,多采取直译的方法,但是当涉及到成语和俗语时,需结合所译文体的功能,具体问题具体分析,不能一味直译,如可采用直译加注或意译的方法。这是因为成语和俗语多反映的是词汇的内涵意义及与之联系在一起的一个民族的集体思维,翻译时内涵意义上的等值更为重要。
2)平行词汇
两种语言中字面意义不同,但引申意义相同的词汇称为平行词汇,也就是说不同字面意义的词汇在两种语言中表达的是相同的意思,如德语中说wie ein Pferd arbeiten(像匹马一样干活),而汉语中则说像头牛一样干活。马和牛在这两种语言文化中分别是辛勤工作的象征。
这样有着相似内涵意义的成语、俗语还有很多,分别反映了德语和汉语文化的民族智慧。值得注意的是,在翻译此类词汇的时候,以往人们习惯于选择目的语中平行的词汇或表述方式来替换和改写原文。可是这样一来,读者永远也不知道异文化究竟和我们有何差异之处,又有何相同之处。笔者认为,这种情况下直译不一定就是错误的选择。
如果直译可能导致读者理解的困难,那么译者可以将原文传递论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非