英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《哈克贝利·费恩历险记》的新批评解读

论文作者:戴 琳 论文属性:短文 essay登出时间:2009-01-13编辑:gcZhong点击率:3647

论文字数:4950论文编号:org200905112124309620语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:哈克贝利·费恩历险记新批评解读

摘要《:哈克贝利·费恩历险记》是马克·吐温的代表作,也是美国文学中最杰出的作品之一。本文拟从英美新批评的角度对其进行深层的解读。通过对作品的精细阅读,作者认为,小说蕴涵丰富,不仅表现了多重主题,可以有多层面的理解,而且可以从多角度进行解剖,其艺术含量之高,非一般作品可比拟。 英美新批评是二十世纪三四十年代在英美崛起并曾盛 极一时的一种文学批评方法,虽然后来在西方文艺思潮成加 速度发展,新论迭出的时代逐渐式微并最后几近销声匿迹, 虽然它也有这样那样的不足,但公平地说仍不失为一种很有 价值,值得推崇的批评方法。新批评的文本中心,它对文本 分析的特别强调,应该说是很有道理的。笔者认为,这一方 法并不过时,对我们吃透原作有极大的帮助。本文拟利用这 一武器,对美国著名作家马克·吐温的小说《哈克贝利·费恩 历险记》(下简称《哈》)作一尝试性解读,以期更好地了解该 作品的价值。 新批评对一部文学作品进行批评,主要的一个策略便是 对文本作精细的阅读。当然,任何的文学批评,都要以细读 作品为前提。但新批评却有所不同,而是异乎寻常地细,可 谓精细入微。阅读时,批评者需认真关注作品的内在构成与 本质特征,从诸如反讽、语调、语义含混、象征、神话、张力等 一些重要的批评范畴着手,对作品进行把握、理解与描述,揭 示作品的意义。本文拟就这几个方面逐一讨论,对作品进行 深层次的分析、诠释。 “反讽”原为一种修辞术,也就是指我们说话时真正的意 思与我们所说的话正好相反,也指事情的发展结果与我们原 先的期望和预料截然不同。主要有两种:词语反讽与情境反 讽。在《哈》中,我们首先强烈地感到作品的反讽并惊异于作 者对此手法娴熟的使用。不仅是词语反讽,亦有情境反讽。 它们对表现、强化小说的主题起到极其重要的作用。 首先,哈克独具特色的言辞常常是反讽的,例子比比皆 是,一开篇就扑面而来。如“道格拉斯寡妇收我做她的干儿 子,说是要教我怎样做个文明人。”联想到主人公在她家所受 到的种种约束、限制与训诫,我们知道这所谓的“文明”实在 值得怀疑(不外乎站要直,坐要正,吃饭要准时,饭前祷告,饭 后读经等);哈克想抽烟,寡妇不允许,说是坏习惯,但“她自 己就吸鼻烟;当然,那不要紧,因为那是她自己吸”;在同吉姆 谈到什么“国王”“、公爵”等统治阶级、贵族阶层人物时,哈克 最后议论说“,皇帝到底还是皇帝,对他们得尽量包涵”,但实 际上他真正要说的是“,他们是一群非常混帐的东西”;而在 谈到所谓的绅士时,他评论道“,格兰吉弗德是个绅士,你知 道。他浑身上下都是个绅士;他的全家也是。正像俗话说的 那样,他的出身很好……”。所有这些反讽,把当时南方社会 那虚假的文明,束缚人的规矩礼数,可笑的社会等级制度等 轻轻松松地揭了老底。值得指出的是,作者在提到文明时, 还有意把“civilization”以及它的动词形式“civilize”拼写成“sivi2 lization”与“sivilize”。尽管这样做的目的表面上是为了表明主 人公的文化程度低,对这个单词不熟悉,但这恐怕并不是唯 一的目的。作者似乎还要表明主人公与他所在的那个社会 的文明的隔膜与陌生,或者说对其所代表的价值观以及它的 实质表示质疑甚至鄙弃。 主人公与吉姆的整个逃亡具有情境反讽的意味。两个 人,一老一少,一个黑人,一个白人,年龄不同,肤色各异,为 了同一个目标走到一起———寻找自由,但却出于不同的原 因。吉姆为的是要逃离万恶的蓄奴制,改变被奴役的命运, 哈克则是为了要摆脱那制约他、禁锢他的“文明”。然而,在 逃亡的过程中,他们并没有得到所要找的自由,相反,却失去 了原有的自由。他们不得不躲躲藏藏,昼伏夜出,惟恐撞上 任何人,但后来还是被迫和两个骗子搅合在一起。有时,吉 姆实际上彻底地失去了自由:遇上人群时,为了遮人眼目,他 们把他实实在在地捆绑起来,声称他是逃跑后被抓住的黑 奴,他们正把他带回原地,予以惩罚。就连哈克也好不了多 少,有时甚至失去了自我———不得不扮成个小姑娘出去打探 情况。最后,哈克不过是兜了个圈子又回到从前的状况,而 吉姆则被骗子们出卖,关押在菲尔普斯农庄。这一切,似乎 是要表明,南方的那个社会,旧势力是强大的,个人的反抗与 各种努力是徒劳的,或者至少说是很难的。吉姆最后的自由 还是得益于沃森小姐的一纸遗书,归功于她的恩赐,是她在 遗嘱中写明她去世后她的所有奴隶将获得解放。 同样,哈克所走过的心路历程亦具有反讽的味道。他是 一个十来岁的流浪儿,没有受过什么教育,也承认自己没有 教养。对于他所生活的那个文明社会,他常常觉得它是对 的。它的规矩、礼数、道德准则、法律等都是那个社会所应该 有的。违背这个社会的礼数、道德是错的,而帮助黑奴逃跑 则更是犯法的事。然而,经过几番激烈的思想斗争,他还是 决心帮助吉姆,承认自己甘愿堕落成坏孩子,甘愿死后“去那 坏地方”(下地狱)。可是实际上,我们明明在这里看到主人 公所做的一切都完完全全是对的,错了的是那个所谓的文明 社会。 小说的第一人称叙述角度给予作品独特的语调。这是 一个十三四岁顽童的语调,它给作品至少带来了如下几样好 处,从而使之比作者的前一部姐妹作品《汤姆·索耶历险记》 要远胜一筹。首先是故事的客观性与真实性。孩子虽然顽 皮,缺乏“教养”,但同时却又是那么活泼可爱,不谙世故,让 人明白无误地感受到他的天真与诚实。他虽然有时骗人,撒 谎,甚至偷窃,但我们知道那是为环境所迫以及出于他处境 的需要,也是他作为一个不懂世事的孩子行为莽撞不加考虑 的表现。他对此也从不避讳,从不掩饰,并且不原谅自己。 他对自己是客观的,真实的,而正是这种对自己客观真实的 态度,让我们感受到他这个人的真实以及他的叙述的可信。 瞧瞧他的讲述,充满了自信与真实: 你要是没有读过一本名叫《汤姆·索耶历险记》的书,肯 定会对我一无所知,但这没关系。那本书是马克·吐温先生 写的,他说的大部分都是真的。有些事情他夸大了,但他说 的大部分都是真的。 进一步来看,这一独特语调的使用以及它所赋予叙述者的真 实的形象,又突出了叙述者感到与之格格不入的那个文明社 会的虚伪与罪恶,从而加深了主题以及小说的批判意义。另 外,它不知不觉地拉近了读者与人物的距离,让我们深入到 这个十几岁孩子的内心,用他的目光看待他周围的世界,根 据他的诚实的叙述对这个社会作出自己的判断。 马克·吐温是位语言大师,擅幽默、讽刺,言语间蕴涵丰 富,意味深长。新批评派所倡导的“含混理论”,亦即他们所 关注的语义含混,表达模糊,多义等,如果拿来用之于分析 《哈》这部作品,同样很适用,而且会给我们带来意外的发现 与启发。仅举两例,便见一斑。一例是在主人公谈到寡妇家 规矩的时候,寡妇要求家人准时上桌吃饭“,可是当大家都坐 上饭桌时,你又不能马上就吃,得等寡妇把头埋下去,对着食 物咕哝些什么,尽管那些食物并没有出什么问题……。”(P. 12;着重线为笔者所加)这里的画线部分自然是指祷告,但作 者并不明说,而是故意造成表达模糊。其意何在?并非我们 的主人公不知道这个词(实际上他后来就多次用到),而是作 者有意要通过如此表达来表明哈克对这种沉闷规矩与虚伪 礼教的不屑与鄙视。另一个例子是在木筏的航行结束的时 候。“国王”和“公爵”最后趁哈克不在,将吉姆以四十美元的 价钱卖给了赛拉斯·菲尔普斯,使之重又陷入奴役。哈克非 常气愤,欲帮吉姆再获自由,而又顾忌重重,为此经历了激烈 的思想斗争。这里,文中这样写道: 突然,我感到像是上帝的手在我脸上打了一巴掌,让我 知道上天一直在监视着我,看我怎样做坏事;我是在从一个 老妇女那里偷走一个黑奴,而此人从没有做过什么对不起我 的事;上天一直在看着我,这可悲的事只能到此为止,不允许 再继续下去了……(P.234;着重线为笔者所加) 显然,这里的画线部分便有一个语义含混的问题。“此人”指 谁?指老妇还是吉姆?原文是这样的“:whilst I was stealing a poor old woman’s nigger that hadn’t ever done me no harm...”这 里的定语从句修饰哪个词?是“nigger论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非