英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告英语中的音韵美

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-20编辑:gcZhong点击率:4884

论文字数:7801论文编号:org200906201138465342语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告英语商标音位音韵美

摘要:优美动听、琅琅上口的语言是广告成功的关键,本文拟重点从英语音位的音响特征入手,通过各种常见英文商标和广告的实例分析与鉴赏,探讨广告英语中的音韵美。 随着中国加入世界贸易组织(WTO)和经济全球化浪潮的不断加强,我国对外贸易高速发展,已经成长为世界贸易大国,2004年中国对外贸易在世界的排名已跃居第3位。我国已经成为“世界大工场”,在世界贸易市场上,“中国制造”逐渐占领了从底层到高端的大量份额。作为与国外沟通的主要语言平台,作为我国产品打入国际市场的主要媒介,英语和英语广告的重要性日益凸显。然而就品牌和广告文化的意识而言,我国远远落后于西方国家,语言的障碍已成为国际化的最大障碍。这种差距体现在国货品牌和广告的英语翻译中,就是在文化意象及内涵、句法与措辞、声韵及其寓意等方面出现的缺憾甚至错误,给推销国货、弘扬民族文化带来一些负面影响。有鉴于此,笔者试图通过对英美等西方发达国家广告中的意象美、形式美和音韵美的一系列鉴赏和分析,摸索出其品牌和广告语言的一些共通性的规律,发挥“他山之石,可以攻玉”的作用,为中国的品牌及其广告的英语翻译提供一些有益的参考和借鉴。鉴于主题涉及面较广,且限于篇幅,本文拟专就世界著名品牌和英语广告的音韵美做一些探讨,其余问题容另文再述。英语音韵美的奥妙在于其音位的特性。英语音位具有与作品思想内容起共鸣的拟声、音韵等修辞作用,它能利用发声的音响效果,令人联想到某种意味,表现出语言符号的深层语义。优美动听、琅琅上口的语言,在广告中常常具有画龙点睛的作用。胡开宝认为:“大部分英语商品名称都由开口度大的响亮的元音(以长元音和双元音为多),阻塞程度小易于拼读的辅音组合而成,并且常用头韵,元音迭韵,使品名读起来抑扬顿挫,易读易记。…翻译英语商品名称时,应尽量注意译名的音韵美,尽量利用汉语双韵母和复合韵母多的特点使译名发音响亮,再加上平仄及音节长短变化的汉语特色,使译名读起来理常有致,流畅自如。”以上看法很有见地,不过也不可一概而论,不同的商品各具特色,当然需要与其呼应的音韵修辞手法,贴切地传达出或柔美、或雄强、或轻快、或厚重的种种意境。以下笔者拟从商标和广告词两个方面入手,通过细致入微的实例分析,探究广告英语中的音韵美。 一、英语商标音韵赏析 1.饮料名称Coca-Cola:充分利用了爆破音/k/明快清脆和双元音/ou/响亮自由的特性,既有如小气泡般滋滋迸裂的轻微爆破音/k/,又有形容张开大嘴、开怀畅饮的双元音/ou/,音韵可谓传神;汉译为“可口可乐”,充分运用了“双声”、“叠韵”,不仅声音响亮,韵律和谐,而且节奏明快,颇有乐感,堪称绝配。Sprite:发音可分解为/s/、/b/、/r/、/ai/、/t/五段,摩擦音/s/形象地传达了清爽柔滑的感觉,辅音连缀/br/,由双唇爆破音/b/和摩擦音/r/构成,显得轻快、机灵、急促,加上结尾的爆破音/t/,象征汽水里游弋迸溅的晶莹气泡,犹如活泼的小精灵,开口度大的双元音/ai/音功用与Coca-Cola中的/ou/音相似,甚至还有些赞不绝口的夸张意味;译成“雪碧”两字,让人联想到雪的洁白冰凉和缕缕绿意,清凉之感油然而生,需要撮口呼出的“雪”字也是摩擦音,既表达一气呵成、酣畅淋漓的感觉,又体现汽水嘶嘶做响的形态,双唇爆破音“碧”却短促轻灵,活脱是嬉戏中的气泡精灵。 2.洗浴用品Rejoice:英文名原意就充满了喜悦,重读的/oi/虽为双元音,但音程较短,加上结尾的/s/音,表现了轻松、欢快的情绪。其中译名“飘柔”也堪称神来之笔,“飘”字的爆破音/p/和短元音/i/发音迅捷,与开口度很大的双元音/au/拼读,给人轻快、饱满的感觉,“柔”字则由有轻微共振感的/r/音,加上开口度较大的双元音/ou/,产生悠悠然的飘荡感。整体上“飘柔”使人联想到头发轻柔、蓬松,随风轻轻飘荡,颇为贴切。Head and Shoulders:英语名在音韵上乏善可陈,但其中文译名“海飞丝”却使人浮想联翩,可称妙笔。“海”的声门音/h/叫人情不自禁地张口吸气、似乎精神亦为之一振,随后顺畅地溶入双元音/ai/,使人联想到大海的宽广与浩荡;“飞”的摩擦音/f/使人想到头发的飘逸、双元音/ei/持续了舒畅的感觉,“丝”中的摩擦音/s/、短元音/i/使人联想到如丝般顺爽的头发。Safeguard:“safe”一词中,摩擦音/s/、/f/均带有轻轻擦拭、爽快的意味,双元音/ei/延长了这种快感,甚至还能起到令顾客更放心的作用;guard中的爆破音/g/、/d/音较硬,符合强力去污杀菌、保护肌肤身体不受侵害的保镖形象,长元音/a:/给人宽阔的声音印象,象征了对肌肤的全方位保护。译成”舒肤佳“,其中的摩擦音/sh/、/f/、和短元音/u/等音节较为生动地传达了清爽、舒适之意,而开口度较大的元音/a/则充分表现了由衷赞叹之情。 3.体育用品Nike,Puma,Reebok,分别译为:耐克,彪马,锐步。首先看Nike的发音。鼻音/n/使人感到厚重、振动,如果改为边音/l/就显得轻佻、单薄了一些;双元音/ai/象征着广阔和距离,似乎穿上这双鞋就可以在赛场上随意驰骋,爆破音/k/则干脆、富于弹性,单词拼读起来给人厚实、开阔又快捷的感觉;其中文译名”耐克“,可谓丝丝入扣,令人拍案叫绝。再说Puma这个商标。借美洲狮的英文原意,象征运动中的迅捷、剽悍,爆破音/p/音轻灵快捷,与较为绵长的双元音/ju:/音拼读,形成轻快、悠长的意象,/m/这个鼻音较轻,音色较暗,与同样轻巧的弱元音/!/音组合,给人转瞬即逝的印象,两个音节完美地展示了矫健、轻快等运动的特质;中文译名“彪马”也较好地运用了爆破音/b/,读来比英文商标更浊重一些,更加突出了力量的强悍与速度的迅捷。Reebok也是借用动物形象,引起迅捷、矫健的联想。灵巧的摩擦音/r/音和平顺的长元音/i:/音拼读,似乎是弹跳前的收缩与松弛,随后重读的爆破音/b/突然迸发,表现巨大的冲击力,加上开口度和口腔紧张度都较大的短元音/"/,象征了一种瞬间爆发力,而发音清脆的爆破音/k/也体现了既迅捷、又轻快的特点,整个音响意象确实如同草原上疾驶而过、绝尘而去的羚羊。中文译名“锐步”,“锐”字和原文基本一致,较好地传达了音韵美;不过“步”中虽有/b/这个爆破音,却在与短元音/u/拼读时力度大大减弱,给人嘎然而止的感觉,与原名相比较,似乎在运动的力度和速度上要略逊一筹,反倒显得有点稳扎稳打,步步为营。以上这些商标翻译都采取了音译,形象生动,短小精干,充分展示了迅捷、结实、精干、强悍等体育文化的精神。 4.女士服饰、化妆品Chanel:摩擦音/#/柔滑,弱元音/!/轻柔,鼻音/n/朦胧、性感,边音/l/柔媚,活脱脱一个慵懒、娇柔的绝色美人,在柔曼的音乐里,款款行来;港澳地区汉译为“香奈尔”,既沿用滑擦音/#/、鼻音/n/和弱元音/!/,继承了原名的朦胧柔媚,又选用开口度较大的、更为响亮鼻音/ang/和双元音/ai/,使品牌名字琅琅上口,显得富丽堂皇。可惜原名如梦如幻的暧昧韵味,也因此稍有损耗。大陆一般译作“夏奈尔”,去掉了鼻韵,更觉简洁明快,然而离原文的优雅柔曼则又相去更远了。Christina:爆破音/k/、/t/干脆、明快,摩擦音/r/、弱元音/!/小巧、简洁,摩擦音/s/音顺滑,鼻音/n/音蕴藉,给人青春、靓丽、精明能干的印象;中译名“姬丝蒂娜”,“姬”音显得略为滞重、不如原名干脆,不过也因此感到更稳重,后半部分模仿原名惟妙惟肖,一听便知是女士服饰品牌。Triumph:字面意思“胜利”,破擦音/tr/听起来意气风发、步伐矫健,双元音/ai/增加了舒畅、开心的气氛,弱读的短元音/!/使情绪发生转折,鼻音/m/增加了含糊的意味,柔和的摩擦音/f/缀在词尾,更加深了柔美的色调。汉语译为“黛安芬”,用爆破音/d/对应破擦音/tr/,“安芬”比照鼻音/m/、摩擦音/f/,已属难能可贵,词尾的/en/音还带有振荡感,独显余音袅袅,意犹未尽的韵味,在发音上贴近女士的喜好,赢得不少女士的青睐。 5.烟酒商标Scotch:著名的苏格兰威士忌,摩擦音/s/音一般有柔顺、光滑之意,但当与爆破音/g/连读、并与急促的短元音/!/拼读时,却产生了粗糙、暴烈的音响效果,加上词尾发音急促的/"/,让人听其声即可大略知其意,立刻意识到威士忌的酒性猛烈,犹如喷火的猛龙。Vermouth:/v/、/m/、/θ/这几个音都运用了唇音、舌音、齿音,犹如论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非