英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析英美文学作品的价值和审美角度的认识 [4]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-31编辑:huangtian2088027点击率:6849

论文字数:7975论文编号:org201207312229528173语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《新视野》文学作品审美价值要素评价

摘要:在对英美文学作品的赏析中,关于英美文学作品的分析和研究中关于审美价值的研究,提出了一系列的观点和态度。

但忠实只能是相对的,没有绝对的忠实。要求把原文的内容美和形式美百分之百地表达出来,无一疏漏,这只是一种难以实现的理想。各个民族、各个国家的历史发展不同,因而形成了自己独特的语言体系、民族特征、民族气质、民族心理,有着自己独特的思维方式和表达思想的方法,由历史发展而形成的民族与民族之间的“沟”,给译者对原文的审美认识和审美再现造成一些难以克服的困难,使绝对忠实成为不可能。语际转换中应该允许有一定的误差,一定的“损耗”。

当然这类误差和“损耗”不能太多,应有一个限度。在这个限度内可以说是忠实的,超过这个限度就不忠实了。[2]如:在《新视野大学英语读写教程》Text A.Unit3.B.1有不少词语的翻译多采用意译,在词语转换中虽有一定的“损耗”,但可以说是忠实的。to beem barrassed tobeseenwith m yfather(L.1)让人看到我与父亲在一起时就感到难堪,译者把tobeem barrassed to“使尴尬,使难堪”译成“感到难堪”,增强了词义的动态成分。totry toadjusttoyou(L.7)尽力跟上你,ad just to原义是“校正、调整、改变…以适应,”此句未直译成“尽力调节或改变自己的脚步以适应你的脚步”,而译成“尽力跟上你”,既转达了原句的意思,又简洁明了、生动。原作对文体的选择,取决于语篇表现对象的特点,以及原作者对其表现角度的决断。语篇文体对于具体文章的写作起着一定的指导作用和制约作用,翻译时要把握这一点。要掌握文学作品的风格,必须从反映主体的特征和反映对象的客观特征两个方面去分析,并在分析的基础上加以综合。翻译风格,就是译者在翻译创作中显现出来的基本个性与鲜明特色;翻译风格具有典型特征,即译作里包含有许多为别人不易重复的具体方面,尽管译者在自己的译作里也反映有这一类风格的一些普遍特点。翻译风格具有一贯特征,从整体上深究,翻译风格应是翻译家的一种体系,在其为数众多的译作中往往反复地表现出来。翻译风格应具体体现在译作的语言内容和语言风貌方面。[5]译语语言是译者表现自己翻译风格、读者认识译者的翻译风格的物质凭据。如:I have decided,too,to keep saying helloin people’s yards.It doesn’t do any harm,and it still feels right.Frankly,I’m proud.I’m doing an essential task.I left thiscountry a little cleaner than I found it thismorning.Not many people can say that tonight.(Text B.Unit 6.B.1)我还决定继续在人家的院子里向人们说“你好”。这不会有什么坏处,而且感觉依旧好。说实话,我感到骄傲,我在做一项必不可少的工作。

每晚工作结束时,我发现这个国家比早上更干净了。并不是每个人当晚都能这样说的。原文多用简单句,语言具有简洁明快的风格,译文简单句再现原文的风格,显现出该段文字基本个性与鲜明特色。在翻译审美评价中,审美主体的审美观发挥着重大作用。人的主观性不仅是审美知觉和审美评价的必然性,而且也是其条件,不感知作品,就不可能评价它。因此,在谈论对翻译作品审美标准时,还应把审美主体——译者、评论家、读者等考虑进去。译者的中、外文功底,知识面、审美感、判断力等则直接影响译文的忠实性。评论家由于审美观不同,他们对一部译作也可能有不同的评价,不同时代的评论家对同一部译作也可能作出不同的评价。读者一般只能根据译文的审美品质(文字是否通顺、优美、语言是否生动、流畅等)来评价一部译作,这些都能对译文的忠实审美有一定影响,译文的忠实性以原作为依据,而其忠实的程度则取决于译者。不对照原作,很难断定译得是否正确。这样的评价难免无的放矢。因此读者评价会与评论家有一定距离。总之,在文学作品中,作者的思想、情感总是通过某种生动具体的形象表现出来。当人们欣赏文艺作品时,这艺术形象就会作用并影响人们的情感和理智,人们的情操,使人们的思想感情健康成长。对精选的《新视野》大学英语课文,我们应从审美角度研究它们的美学价值和社会功能,充分利用课文中的潜在美的因素,对学生进行情感教育和思想教育。 

 

摘要:《新视野》大学英语读写教程中,部分课文选自中外名著,具有很高的审美价值。本文以《新视野》大学英语读写教程为例,从审美价值是文学价值的支柱、体现审美价值的诸要素、对译文进行审美评价的依据等三个侧面,探索英美文学作品审美价值的要素及评价依据。

 

关键词:《新视野》文学作品;审美价值;要素;评价

 

参考文献:

[1]郑树棠.新视野大学英语[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.

[2]张春柏.英汉汉英翻译教程[M].北京:高等教育出版社,2006.

[3]夏力力.文学翻译与节奏美学[M].中国翻译,19 9 1(6).[4]蔡仪.美学原理[M].长沙:湖南人民出版社,19 8 5.

[5]中译英技巧文集[M]].北京:中国翻译编辑部,中国对外翻译出版社,19 9 5.

[6]傅仲选.实用翻译美学[M].上海:上海教育出版社,19 9 3.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 4/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非