英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄语中既可做连接词又可做关联词的同音异义词区分

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-19编辑:huangtian2088027点击率:3390

论文字数:3318论文编号:org201202192210132813语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:连接词关联词复合句区分同音异义词

摘要:本文就如何区分既可做连接词,又可做关联词的同音异义词在俄语中的应用展开了探讨,同时也提出了几种解决方法进行了分析与研究。

俄语中既可做连接词又可做关联词的同音异义词区分

 

[关键词]连接词 关联词 复合句 区分 同音异义词

 

[摘 要]连接词与关联词是一类表示句子与句子之间句法联系的词,在句中它们是确定复合句类型的重要依据。连接词与关联词有着本质差别。本文主要是针对如何区分既可做连接词,又可做关联词的同音异义词而展开论述的,文中列举了七种区分的方法。在一个具体的句子中,这七种方法不一定都用得上,可能只使用其中的一种或几种方法。

Key words:conjunction;relative conjunction;complex sentence;distinguish;homonym  

Abstract:Both conjunction and relative conjunction indicate syntactic relationship of clauses. In the sentence,theyare the important basiswhich classifies the kinds of complex sentence. There is great difference between conjunction andrelative conjunction. This paper expounds seven methods to judge whether a homonym is a conjunction or a relative con-junction.

 

连接词和关联词在复合句中都起着联接主句与从句的作用,它们之间的基本区别在于:关联词是句子成分,而连接词不是。所以关联词就同时具有联接主句与从句,在从句中又是句子成分这两个功能。而连接词只有联接主句与从句这一个功能。所以据此可以判断复合句中起联接作用的词是关联词还是连接词。

但有一些词如что、как、когда、чтобы等,在复合句中有时是连接词,有时是关联词,如:Онзнал,чтоонможетдоставитьсестреудовольствие。(他知道他能使妹妹感到愉快)。句中的что是连接词,而在句子Онзнал,чтоможетдоставитьсестреудовольствие。(他知道,什么能使妹妹感到愉快)。中что是关联词。这两个句子中的что虽然词形相同,但意思和作用各异(一个是连接词,一个是关联词)。对于这种同音异义词在一个具体的句子中如何正确的判断它是连接词还是关联词,笔者总结了几点。

1.如果在起联接作用的同音异义词前面有前置词,则这是关联词,因为连接词前不可能有前置词。ОнвежливопоклонилсяЧичикову,начтопоследнийответилтемже———Гоголь。(他有礼貌地向乞乞科夫鞠了一躬,乞乞科夫也向他鞠了一躬———果戈里)。

2.如果起联接作用的同音异义词可以用一个同义的,很明显的连接词来替代,则这个词是连接词;如果这个同音异义词可以用一个同义的,很明显的关联词来替代,则这个词是关联词Борисещепоморщилсянемного,чтопьяницапредчаркоювина。(Пушкин。)(鲍里斯还稍稍皱了一下眉,就像女酒鬼在酒盅前一样———普希金)。这个句子中起联接作用的что可以用连接词словно,或者точно替代,这说明что是连接词。Небываетчудесназемлекрометех,чтосоздаютсяразумомиволейчеловека。(除了那些用人类的才智和毅力创造的东西而外,世界上没有奇迹了)这个句子中的что可以用关联词какие替代,所以这个что是关联词。

3.连接词可以省略,句子的意思基本不变,但这时句子就变成了无连词复合句。关联词则不能省略。Мыобрадовались,когданачалсялес……(当森林出现时,我们高兴起来……)。句中的когда可以省略,这里的когда是连接词,复合句则变成了:Мыобрадовались:началсялес。(我们高兴,森林出现了)。Никтонезнает,когдамыувидимся。(谁也不知道,我们什么时候将见面)。这个句中的когда不能省略,因为它是句子成分,是时间状语,所以这里的когда是关联词。类似的例子有:Умныелюдиговорят,чтотолькотоивыходитхорошо,чтолюдисамизахотятделать。(聪明的人们认为,好的结局是让人们自己想做事情)。这个句子中第一个что可以省略,这个что是连接词;而第二个что不能省略,它是关联词。

4.用关联词联接主句与从句的复合句,其从句部分可以转化为独立的问句;而如果复合句的主句与从句是用连接词联接的,则从句部分不能转化。Труднобылоопределить,чточувствовалэтотчеловек。(很难判断,这个人感受到了什么)。这个复合句的从句部分可以把它转化为一个问句:Чточувствовалэтотчеловек?显而易见,这里的что是关联词。Труднобылоповерить,чтовсеправда。(很难相信,这一切都是真的)。这个复合句中的从句部份不能构成一个独立的问句,因为这个句子中的что是连接词。下面几个例句中的从句都可以转化为独立的问句,因为它们都是用关联词联接的复合句。Язнаю,чемвызанимаетесь。(我知道,您在做什么)。Явидел,какработаетГайдар。Этобылонепохоженато,какобычноработаютписатели。(我看到了盖达尔是如何工作的,这种工作方法,简直不像是一个作家)。以关联词开头的从句,可以转化为独立的问句,这说明,这些关联词都是一些疑问代词。关联词和疑问代词组成相同的一类关系———疑问代词。

5.以关联词开头的从句可以转化为接续句或插入句。这里的接续句和插入句是以指示代词或副词开头的,而用连接词联接主句与从句的复合句,其从句部分不能有这样的转化。Пишу я здесьгораздоменьше,что и следовалоожидать———Чехов。(我在这儿写得很少,这应该等待———契科夫)。这里的关联词что可以用指示代词это替代,而在句子Напеске,каквсегдабываетпослеветра,лежалаволнистаярябь。(沙滩上和以往大风过后一样,到处是波状的涟漪)。关联词как可以用代副词так替换,则这个句子变为。Напеске(таквсегдабываетпослеветра)лежалаволнистаярябь。

6.可以给关联词加上же、именно等一些加强语气词,而对连接词则不可以。这是因为关联词它还有句子成分的句法功能,而连接词则不具有。如:Онникакнемогузнать,когдапридетпоезд。(他无论如何也不能知道,火车将什么时候开来)。Онобрадовался,когданачалсялес。(当森林出现时,他高兴起来)。第一个句子中的когда可以加上же或именно而第二个句子中的когда则不能加上这样的加强语气词。由此,我们可以判定,第一个句子中的когда是关联词,而第二个句子中的когда是连接词。带有总括———让步从句的句子中,关联词总是伴随加强语气词ни,其结果是形成了一种特殊的联接形式,如:какни、чтони、когдани、чемни等;如:Какникрепилсяондухом,однакожепохуделидажепозеленелвовремятакихневзгод———Гоголь。(无论他如何坚强,在这痛苦的时候,他还是变瘦了,甚至有些脸色不好———果戈理)。КакниспешилаПоля,разговорзатянулся———ЛЛеонов(无论鲍良如何往前赶,谈话还是拖延了论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非