英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述现代俄语中前置词—名词词组向副词转化的过程

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-23编辑:huangtian2088027点击率:2607

论文字数:5326论文编号:org201202232027182604语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:前置词—名词词组词类转化词汇意义副词化

摘要:通过对俄语词汇的研究与分析,本文就现代俄语中带前置词的名词向副词转化的过程作出了自己见解,并就提出了自己的观点。

论述现代俄语中前置词—名词词组向副词转化的过程

 

摘 要:本文举例分析了现代俄语中前置词—名词词组向副词转化的复杂过程,指出了促使和延缓其副词化进程的条件和原因。

 

关键词:前置词—名词词组 词类转化 词汇意义 副词化

 

现代俄语中带前置词的名词向副词转化是一个能产型的,经常起作用的过程。有时依据前置词—名词词组在句子中的作用及名词、前置词语义和词法特征的变化,发生了前置词—名词词组的完全副词化。当前置词—名词词组失去一些名词、前置词所具有的特征,产生了一些其它的副词所具有的特征时,该词组向副词转化,但这种转化是很缓慢的。正是由于这一点,在现代俄语中存在着很多处于这种或那种副词化阶段的过渡形式。经常存在副词与前置词—名词词组难以区分的现象,因为各词类间并非毫无关联,还因为在活的语言中常有词类转化的情况,即某一词类的词起着另一词类的词所应起的作用。本文仅涉及带前置词до的第二格名词的副词化问题,并拟就几个词组догроба,домогилы,докапли,додна,доконцаидр进行分析,以便减少在解决前置词-名词词组副词化这一问题时的难度。

分析时,要依据词组中名词的词义(首先是带有具体意义的名词,其次是带有抽象意义的名词),注意前置词до和词组中主导词(包括动词,形容词,副词等)的词汇意义。догроба在现代俄语中可以把догроба看作前置词———名词词组,也可认为其已超越前置词-名词词组范畴而处在副词化的状态。我们从未见过名词гроб与前置词до连用表示“棺材”之意,但却有如下表示法:Недойдядогробатрёхшагов,онаупалабезсознания.该句中词组的两个组成部分完整地保留了各自的基本词汇意义,作补语。用于转义时,名词гроб就获得了另外一个含义“死亡”。在与до组成的词组中,名词гроб与动词相关,表示时间界限,在句中作状语。例如,Стойпоры,сгоревдушой,оннаженщиннесмотрел.Идогробанисодноймолвитьслованехотел.词组догроба也可以同形容词相关,亦表时间界限。例如,Ното,надчемневластнымыдогроба...词组догроба作状语时,还有另外一个含义“永远”。

词组获得这个含义是因为词组中的名词具有抽象意义,使该词组具备了副词化的条件,而且这种特征只有在主导词是物主代词时才具备。例如,Одругмой!ЯтвойнавекЯтвойдогроба.在这个例子中,词组догроба的含义“永远”与句中另外一个词навек的词义相近,这充分地表明词组догроба非常明显的副词化程度。домогилы词组домогилы常用于具体意义。名词могила用于“坟,墓,墓穴”这一含义时,与前置词до连用表示相应动词的行为最高点,例如,Нельзялидовестименядоегомогилы.在上述例子中,могила保留了其具体词汇意义,而前置词до指出了空间界限。此外,词组中的第二个词还可以带有从属词,由此确定词组中的могила属于名词范畴,这一点可以由它在句子中所起的补语作用来判定。由此可见上述例子中домогилы是前置词-名词间接格词组。该词组同догроба一样也用于转义,这时名词могила具有另一个含义“死亡”,在词组домогилы中名词同样与动词、短尾形容词相关,表时间界限,在句子中也象догроба一样作状语,例如,Ябудуверна.домогилы.词组中的第二部分(名词)也可以带从属词,例如,досамоймогилы。正如上述例子中所指出的那样,在词组домогилы中,任何一部分都没有失去其原有的词汇意义,并且第二部分还可以带有从属词,用以强调它属于名词范畴。词组домогилы指出行为的空间意义(名词具有具体的词汇意义时)和时间意义(名词具有抽象意义或用于转义时),这一切都说明该词组是前置词-名词间接格形式。докапли词组докапли中的名词保留了其具体词汇意义“滴,一滴”。它常与那些与液体相关的动词连用,如выливать,осушать,убегать,вытегать等。与这些动词连用时,词组докапли在句中作状语,意为“完全,全部,一点不剩”。例如,выливатьдокапли,убегатьдокапли。“完全,全部,一点不剩”这一含义在该词组中得以保留的条件是动词用于转义,并且词组在句子中的状语作用不变。

此时句子中的名词已不用于具体词汇意义,而是用于抽象意义。例如,вукушатьдокаплимёд.而名词капля所具有的抽象意义,又使该词组的使用范围扩大,并促使其副词化。例如,Япроигралдокапли在现代俄语中,“完全,全部,一点不剩”并非词组докапли的唯一含义。该词组还可表示“到最后,直到用尽全部力量”这一含义,用于庄严语体。例如,Тыможешькровьмоюиспитьдокапли,всю,ночесть,ночестьотнятьневсилах.而“(战斗)到(流尽)最后一滴血”这一含义在现代俄语中用于成语结构。例如,Бойтесьдопоследнейкапликрови。在现代俄语中докапли只作状语(无论词组中的名词具有具体词汇意义还是具有抽象意义),此时其词义为:“完全,全部,一点不剩。”抽象意义的存在是该词组开始副词化的一个原因:该词组只是起副词作用,作为一个词类它并没有转化成副词,因为词组中的两个词仍然属于它们各自的词类范畴。додна在现代俄语中,词组додна与表示人的具体体能动作的动词连用,此时名词用于具体的物质名词词义:“(江、河、湖、海)的底部;(器皿、容器、箱子等的底(儿)。”

词组додна中的两个词保留了各自的词汇意义,在句中作补语,并指出动作涉及的范围。例如,дорытьсядодна,провалитьсявямудодна.词组中的名词还可以带有从属词,强调它的名词性并使其词汇意义更加具体化。前置词也保留着自己的词汇意义—指出行为的空间范畴。此时该词组是前置词—名词词组。例如,спускатьсядосамогоднаямы.词组додна作状语(名词具有具体词汇意义时),指出带有程度意义的行为的界限,用于“完全,彻底,干净”这一意义,此时该词组仍然是前置词—名词词组,因为词组中的两个词都没有失去各自的基本词汇意义。例如,Ешьдодна!Прохожийвыпилдодна词组додна还可以和动词连用,并用于转义,这时名词днo获得抽象意义,表示事物的概念,名词的抽象意义扩大了词组的使用范围并因此具备了开始副词化的条件,词组додна本身也不再作补语,而是作程度状语。例如,выпитьдоднагорькуючашуиспытаний。名词抽象意义的发展,削弱了其本身的名词性,同时也削弱了前置词до的词汇意义,整个词组додна获得了与副词相近的词义“完全,彻底,干净”,扩大了其本身的使用范畴,词组开始处在副词化的状态,可以和各种词汇意义的动词连用,并作状语。

例如Любовьеёвыкипеладодна.但当名词днo包含抽象的事物概念时,还可带有从属词,使该词更加具体化,使词组中的名词不能完全副词化,也使该词组不能转化为副词范畴。例如:возмущатьихдоднадуши在成语式结构“испольэоване(испольэовать)додна”中,词组додна用于副词意义,词组中的两个词融合成一体,具有“完全,彻底,毫无遗漏地”的含义。例如,испольэоватьдоднавесьматериал,испольэованетехникидодна.延缓副词化进程的是词组中的名词带有从属词。从属词可以使名词更加具体化,阻止词组中的主要词失去与名词范畴的联系,与此同时前置词也保留着它的词汇意义。доконца在现代俄语中,词组доконца可以被认为是前置词———名词词组,也可以把它看成正在副词化的词组。词组доконца作为前置词———名词词组,常论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非