英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《医学英语词法和句法特征探究》------英语硕士论文定制

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-23编辑:sally点击率:2899

论文字数:3000论文编号:org201110232100181000语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:医学英语屏蔽阅读翻译

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文从词汇学、语体学、语义学及句法学的角度,分别对医学英语词法和句法特征进行分析。

《医学英语词法和句法特征探究》------英语硕士论文定制

摘 要: 本文从词汇学、语体学、语义学及句法学的角度,分别对医学英语词法和句法特征进行分析,并对普通词汇在医学英语中的大量使用以及学生医学专业知识和翻译技能欠缺等因素进行探讨,英语硕士论文旨在消除学生阅读和翻译中存在的屏蔽,提高学生阅读和翻译医学英语专业文献的能力,拓宽其专业知识,培养其研究能力。

 

关键词: 医学英语;屏蔽;阅读;翻译

 

专业英语学习是大学英语教学的一个重要组成部分,是促进学生实现从学习到应用的有效途径[1]。如何搞好专业英语教学,提高专业英语教学质量,是关系到大学生专业素质培养、提高和深化的大问题。因此, 了解专业英语的特点,掌握专业英语翻译的基本技能和技巧,培养学生阅读和翻译专业英语书刊的能力, 成为专业英语教学的基本要求。笔者在医学英语教学的实践中发现,学生阅读和翻译医学英语文献资料时存在诸多屏蔽。

 

1. 医学英语语言特点形成的屏蔽
医学英语作为医学科技交流的重要载体,着重叙述医学领域的研究和发现,客观表达研究的过程、方法和结果等, 具有很强的逻辑性、严密性。从词汇学、语体学、语义学和句法学的角度来分析,医学英语有其独特的词法与句法特点。只有充分了解这些特点,才能逐步消除阅读和翻译中的屏蔽。

 

1.1词法特点

从词汇学和语体学角度来讲,不可再分的最小意义单位词素可分为前缀、后缀和复合词形,前缀、后缀构词功能很强;而且英语词汇中,缩写词和外来词丰富,不同语体的词汇特征各异。医学英语词汇特点为: 专业术语多、科技术语多, 充分体现了词汇学的各种构词功能、构词形式和语体形式。

 

1.1.1 专业术语
一是借助大量的词根、词缀衍生而成的医学专业术语数量庞大,意义广,能产性强。查《汉英医学大词典》[ 2 ]“半”字词条下,以 semi —这一前缀构成的词有 149 个;“微”字词条下,以 micro —构成的词汇有 295 个之多。《最新英汉医学大辞典》[3]中,以 cyto —(细胞)构成的词有 195 个,以 hyper —(过多、过度、高、上、重) 构成的单个词( 即不含由hyper—构成的复合词形)竟高达658个(共有 17 页之多)。— tomy 位于词后,可以构成难以记数的专业词汇, 其词义中均含有“切除,切除术,切断术”。而 radioimmunoassay(放射免疫测试),microbiology(微生物学),hemocytometer (血细胞计数器),hemoglobinometer(血红蛋白计),cytogalovirus(细胞肥大病毒),psychotherapy(心理疗法)等词,则完全由一些前后缀合成,只要了解各个前后缀的含义即可得知词义。专业术语中前后缀构词能力之强可见一斑。
值得注意的是前缀a—在普通英语中表示“状态”,如awake,alive,asleep等。但在医学英语中,a— 加在词前所构成的大部分词的词义与原来词根之义相反,如:asymmetric(不对称的),achromatic(无色的),asymptomatic(无症状的)[4]。
二是复合词形普遍存在。如 oxygen —laden blood(带氧血液),drug — resisting power(耐药性),disease — producing germs(致病菌)等专业术语均为复合词形。
三是缩写形式广泛运用。如 D N A(deoxyribo nucleic acid,脱氧核糖核酸),HIV(human immunodeficiency virus,人体免疫缺陷病毒),CT(Computed Tomography,计算机 X 一线体层照相术),MRI(Magnetic Resonance Imaging,磁共振成像)。这些专业术语出现频率高,且多以缩写形式出现。四是外来词汇丰富。医学英语词汇中外来词以拉丁语和希腊语为主,如:apex(顶,顶点),hilus(门),fauces(咽门)为拉丁语,而photosyn
thesis(光合作用)为希腊语。

 

1.1.2 科技术语
从词汇学和语体学两个不同的角度来看,医学英语与普通英语在措辞上存在明显差异。普通英语所用词汇多为单音节或双音节词,词形较短,常有许多搭配,具有一词多用,一词多义的特点;而医学英语中的科技术语所用词汇则以多音节词为主,词形较长,且含义单一,充分体现了医学英语庄重典雅的特点。

 

1.2 句法特点
医学英语广泛采用名词结构、后置定语、被动句式和关系复杂的长难句,体现了医学英语的句法结构。如(本文例句选自《医学英语写作与翻译》[5]):
1) Once the clinical diagnosis has been made and the site of infection is determined, a tentative working etiologic diagnosis can often be made before there has been time for the bacteriologist to report on cultures.
(医生)一旦作出了临床诊断,并确定了感染部位,那么在细菌学专家作出细菌培养报告之前,往往就可以初步诊断病因。
2)Angina pectoris can be described as a symptom-complex consisting of short bouts of paroxysmal substernal and percordial oppression, with or without radiation, lasting from a few seconds to 15 minutes, rarely longer, usually precipitated by exertion, due to myocardial anoxia, and relieved by vasodilators such as nitroglycerin, or by momentary test.
心绞痛可视为一种综合症,表现为短暂的阵发性胸骨后与心前区压迫感,可有或无放射痛,历时数秒至15分钟不等(超过15分钟较少见),通常由用力促成,发作原因是心肌缺氧,可用血管舒张剂(如硝酸甘油)或休息片刻的方法缓解。
上述两例句中,使用名词结构 7 处,后置定语 3 处,被动句式 4 次。此外,医学英语中还经常使用一些固定的被动句式,如:It is reported that, It is generally accepted that等。例句 2)虽未使用复杂的关系从句,但因其次要成分多, 而且句子成分的分隔现象严重, 仍属长难句。无论是英语原文还是汉语翻译,均反映出医学专业文献叙述性强,逻辑严密的特点。
医学英语的这些词法与句法特点导致学生在阅读和翻译中遇到诸多屏蔽。

 

2 . 普通词汇理解屏蔽
美国人英门(Mariane Inman)[6]研究科技英语时,曾对涉及 10 个专业约 14 万字的文献进行了词汇分类统计,其结果是科技专业词汇占 21%,非科技词汇占 70%,功能词汇占9%。据此统计,除专业词汇障碍外,直接导致学生阅读与翻译障碍的是占 7 0 % 的普通词汇。因为很多普通词汇通常是一词多义, 而且在医学英语中,有些词汇并非其常见意义,有些则需要转义。这些特点体现了英语语义学的特征。
下列例句中均有词汇转义现象。
3)Prolonged absence of the antagonists leads to chronic spasticity of the uninvolved 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非