英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文化特点和语言知识在俄语教学中的实施原则

论文作者:论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-04-26编辑:huangtian2088027点击率:3314

论文字数:8387论文编号:org201204261903407138语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俄语教学文化语言

摘要:本文就俄语教学中的语言知识教授方式提出了自己的观点,同时也从跨文化交际人才的角度提出了简要探索。

文化特点和语言知识在俄语教学中的实施原则

 

提 要:在俄语教学中,教师不仅应向学生传授语言知识,而且也应注重与许多语言现象密切相关的文化现象的讲授。结合文化特点学习语言知识,通过语言现象拓宽学生的对象语言国的文化及国情知识,对于培养真正合格的跨文化交际人才是非常重要的。

 

关键词:俄语教学 文化 语言

 

每一种语言都具有区分于其他语言的特点,其中包括语言自身的架构及其反映出的文化特点和与语言有关的各种文化因素。实践证明,外语教学的对象并不仅仅是语言本身、词汇和语法规则。要精通一门语言,深入了解所学语言国家及民族文化特点是非常重要的,这个问题在当代外语教学中越来越受到重视。以往,我们曾试图通过修辞学、国情学、历史、文学等课程解决学生掌握对象语言国文化知识的问题。但是,我们从俄语人才毕业后使用俄语进行交际和工作的情况看,他们这方面的知识还远远不够。特别是,许多文化信息并没有在我们所开设的各种课程中得到体现和解释。笔者认为,俄语精读课(基础俄语和高级俄语)应当是向学生传授对象语言国文化知识的最理想平台之一。

因为俄语精读课涉及各种语言现象、众多体裁和内容的语言材料,正是这些语言现象和语言材料包含了各种可以使学生更加准确掌握俄语的文化因素。首先应当指出的是,本文所使用的“文化”一词是指与俄罗斯民族物质和精神文明有关的一切内容,是一个非常广义的概念。因此,可以说,在俄语教学中,文化因素无处不在。文化特点是每个民族都具有的,但任何两种民族的文化都不可能是完全相同的。在各个民族文化内部都存在民族本身的和国际性的,即与其他文化不同的和相同(相仿)的两部分内容。这些特点都不同程度地被语言表现出来,构成外语教学中文化辨析和比较的基础。在俄语教学过程中,应当特别重视的主要是以下几个方面的文化因素:  

1·言语文化在外语教学中,言语文化是一项特别必要的内容。言语文化所研究的问题是:人为了交际应如何讲话?言语是否正确得体?如何完善自己的言语?①这一点对于学习外语的人非常重要。中国和俄罗斯是具有不同文化特征的国家,俄语中的许多语言现象反映出俄罗斯民族文化的特点。或者也可以说,俄罗斯的许多民族文化特点影响到言语的表达。例如,俄罗斯人在谈话时的相互称谓非常独特。我们知道,俄罗斯人一般有姓、名字和父称。但是,除了在公文、证件、科学著作中,很少同时使用全称(即姓、名字和父称)。使用较多的是“名字+父称”的组合,它表示说话人对对方的尊重。如:—Здравствуйте,НиколайПетрович.—НинаИвановна,можновзятьувасэтидокументы?但是,远非所有场合都要使用名字+父称。在同辈、熟人、伙伴或朋友之间通常只使用名字或爱称。在俄语中,人的名字往往有多种昵称、爱称、别名,如:Михаил-Миша、Мишенька、Мик、Михайло、Михайла。

言语文化可以传达出涉及说话人及其谈话对象的许多社会信息,其中包括他们是否认识,他们之间的关系、年龄、社会地位是否相同,谈话的场合(正式或非正式场合)等等。如果两个好朋友突然很客气地用名字+父称打招呼,则表明两人之间的关系和态度发生了变化。这就是俄语姓名使用的文化特点,在汉语中没有相对应的表达形式。例如:СеменПетрович:Чтоэтомы,какнаработе,вседискутируемдадискутируем.Янадеюсь,выпроститемойотцовскийэгоизм,еслияпрошусвоюдочьспетьчто-нибудь,а?Ну,Катюша,спой-канам“Соловья”Алябьева.Онаотличнопоет“Соловья”.Голосагостей:Просим,Катенька.Катя:Янехочупеть.МарияПетровна:Ненужно.СеменПетрович:Нупочему,Катя?Катя:Нехочуивсе.СеменПетрович:НуКатюша,Екатерина.这是俄罗斯电影《Курьер》①中的一段对话。在客人争论起严肃话题后,父亲(СеменПетрович)为缓和气氛而请一贯听话顺从的女儿(Катя)唱歌。心情不悦的女儿断然拒绝,这使父亲很难堪。因此,父亲对女儿的称呼从爱称(Катюша,Катя)转为普通形式(Екатерина)。这种表达方式传达出父亲心情和谈话态度的变化。

言语礼节是言语文化的一项重要内容,它涉及所有能够表达说话人对谈话对象各种态度的言语手段,得体的言语可以创造良好的交际环境和气氛。言语礼节是人在交际过程中应当遵守的言语道德规则的总和。在谈话中,如果这些规则被故意或无意识地破坏,就会产生不同的效果。在俄语中,言语礼节非常讲究,以вы(您)相称一般表示尊重,以ты(你)相称往往表示关系密切或不拘礼节。因此,我们在俄罗斯经常会遇到这样的情况:和俄罗斯人相处熟了以后,他可能会很认真地对你说:“我们以ты(你)相称好吗?”这实际上是向你发出信号:他已把你当成朋友或希望在谈话时不再拘泥于礼节。

与此同时,在把称谓从“您”转为“你”的时候,朋友之间的称呼也要发生相应变化,即转为用小名或爱称称呼对方,例如:Сергей—Сережа;Михаил—Миша,Мик;Екатерина—Катя,Катюшка等。另外,在关系发生变化后,问候语也有相应的变化。例如:Здравствуйте,СергейМихайлович! (以вы相称时)Привет,Сережа!Когдапридешь? (以ты相称时)由于中文没有名字—小名—爱称的变化,所以中国人说俄语比较容易忽视这个问题。例如,我们的留学生经常会这样和俄罗斯同学打招呼:“Привет,МихаилИванович!”或者反过来,这样向老师问好:“Здравствуйте,Миша!”还有些人直呼长辈或老师的姓。这些都是违反言语礼节、不懂言语文化的表现。俄语有很多的问候语,这些词语除了本身的言语意义外,还带有各种言语文化附加色彩和意义。在这个问题以往的研究和论述中,一般都称之为修辞色彩。

但是,简单地把这些言语意义外的内容概括为修辞色彩并不能全面反映问题的实质。例如:Здравствуйте!Добрыйдень!Доброеутро!Добрыйвечер! (这是一些没有任何修辞色彩的中性问候语,言语文化的规则告诉我们,这些问候语可以在任何场合、对任何谈话对象使用);Здравствуй! (没有修辞色彩的中性问候语,主要用于同辈、朋友、熟人之间或长辈对晚辈);Приветствуювас! (这种说法有些陈旧,带有庄重意味,一般用于正式场合);Привет!Салют! (这两个问候语具有口语、不拘礼节的色彩,主要用于非正式场合,从言语文化角度讲,谈话双方应具有较随便的关系);Приветик! (此问候语含有低俗、玩笑色彩,只能用于非正式场合,谈话双方应具有友好关系);Хэлло!Хай! (这些源自英语的外来词是青年人之间常用的问候语,按照言语礼节的要求,它们不能用于正式场合,表明说话人之间具有很随便的关系)。这些问候语从一个侧面说明俄语的各种语言成分,这些词汇包含着许多附加文化色彩和意义。

掌握这些附加文化色彩和意义才能使学习俄语的外国人准确、恰当地用俄语表达思想和感情,同时也是检验外国人掌握俄语程度,言语是否“地道”的试金石。在俄语小说中,人物语言经常是作家塑造人物形象、人物性格的重要手段。例如,在一个人讲话时使用较多的俗语词汇、方言词汇、黑话词语等时,读者就可以判断出该人物属于社会下层或受教育程度不高,由此了解到人物的性格特点等。例如:—Данет!Яжезнаюее!…ИМишанюэтогознаю—сродуотчужогонеоткажется.—Сколькоувас?—Трое.Меньшомутолькосемь,ялюблюегодосмерти…Мненастороненесдюжить—вовсесопьюсь.—Онижепосад论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非