英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从词汇的角度分析俄汉语语言中的新词新语

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-18编辑:huangtian2088027点击率:3423

论文字数:5963论文编号:org201205181949151303语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俄汉民族新词新语文化心理

摘要:文章从词汇的角度分析俄汉语语言中的新词新语,与此同时就民族文化心理的影响因素提出自己的建议。

从词汇的角度分析俄汉语语言中的新词新语

 

[摘要] 词汇是语言中最活跃、最直接、最敏感的要素。为了适应社会政治、经济、文化心态等诸方面的变化,论文代写词汇要不断地创新、充实、丰富。从词汇的角度,选择俄汉语语言中的新词新语,从造词、词语结构和词语使用几个方面,探索俄罗斯民族和汉民族文化心理的印记,以说明作为重要文化现象的语言,必然受到民族文化心理的影响。

 

[关键词] 俄汉民族 新词新语 文化心理

 

民族文化不仅造就民族性格,也孕育出民族文化心理。民族文化心理经过遗传作用,逐渐积淀并固定下来,从而又制约着民族文化的发展。语言作为重要的文化现象,也必定受到文化心理的影响。本文从文化心理的角度探索俄汉两个民族在新词新语创造和使用方面所共有的几个特征。

(一)开放心理。俄语具有空前庞大的词汇量。俄语产生后,它就广泛地从世界上的其他语言中直接借用了一定词汇,先后吸收了来自古斯拉夫语、希腊语、拉丁语、鞑靼语、法国语、德国语、荷兰语、英语、意大利语、汉语、突厥语等语言的词汇。对这些外来词语的吸收、同化功能与俄语民族的心理特点息息相关。以前俄语从其他语言中借用词语是有条件的,而不是随意的。这种借用首先是弥补本族语中的空白,使民族间的交流成为可能。苏联解体后,俄罗斯社会进一步西方化,加之全球一体化趋向的影响,当今俄罗斯民族才得以“开放”。于是一批批反映市场经济、科学技术、政治领域、社会生活等方面的外来语自然而然地在俄语中活跃起来。尽管从历史上看,外来语的借入往往伴随着守旧立场与创新立场的斗争,但对大多数操俄语的人来说,他们似乎主张一种语言上的“自由贸易”。如果一个外国词语是有用的话,那么就应该采用。

不论其来源如何,俄罗斯民族在吸收外来语词语时的这种“开放型”的民族心理越来越明显,这不仅反映在10世纪俄罗斯就批量地吸收、同化古斯拉夫词语,在更早一些时候,吸收了大量来自希腊和拉丁语的外来语外,而且还反映在俄语已具有庞大词汇量的今天,俄罗斯民族仍然像他们的祖先那样大量地借用、吸收外来的新鲜词语。汉语的чай(茶)、ушу(武术),荷兰语的каюта(船,船舱),希腊语的ангел(天使),拉丁语的студент(大学生),德语的офицер(军官)、лагерь(夏令营),英语的лизинг(租赁),法语的костюм(衣服)、мебель(家具),以及突厥语的станция(车站)、товар(商品)等新词都是俄语近几十年来所吸纳的。一个有容量的语言才是丰富的语言。形形色色的外来新词新语,极大地丰富了俄语本来就已经十分庞大的词库,从而进一步加强了它的表现力。汉语的历史比俄语悠久,但在历史上,汉语吸收外来词语的数量和俄语相比却相差甚远。

数千年来,汉语只吸收了极少量的外来词语,这与汉民族的心理特征有关。随着我国对外开放政策的进一步深化,汉民族与外民族语言文化交流不断增多,汉民族大陆文化自给自足的封闭心理有了很大转变,汉民族对外来文化、外来语的心理承受能力有了显著的增强。改革开放以来有形和无形的变化,导致了新时期“洋面孔”词语的频繁引进和使用。《现代汉语词典》在其修订本的词典正文中专门附有“西文字母开头的词语”,这是改革开放以来,汉民族宽容心态或开放心理的具体体现。新时期外来语借入汉语的形式,大体有以下几种:(1)直译。如洗钱(laundered money)、健美(body build-ing)、热狗(hot dog)。(2)音译+义类语素。如保龄球(bowling )、酒吧(bar)、爱滋病(AIDS)。(3)部分音译。如大巴(bus)、小香槟(champagne)、霹雳舞(Break dance)。(4)用汉字音译并谐意。如蹦极(bungee)、康佳(Kon-ka)、奔驰(Benz)。(5)用汉字音译。如基因(gene)、欧佩克(OPEC)、克隆(clone)。(6)采用部分外文标记字母。如IT人才、A股、BP机、IC卡、VCD光盘、B超。(7)采用外文标记字母。如MBA (Master of Business Ad-ministration工商管理硕士)、WTO(World Trade Organization世界贸易组织)等。汉语中还有相当一部分新词新语,半洋半中地称呼改革开放以来出现的新事物、新现象、新概念。如汉语托福、麦氏咖啡、峰会、精子库、人才库(“库”来自英文的bank)等。外来语成份还为汉语带来了许多构词能力很强的新词缀,如来自“巴士”的“巴”(大巴、中巴、巴姐);来自“可口可乐”和“百事可乐”的“可乐”(“可乐”已成为商品名称,一个类词缀,如“非常可乐”、“天府可乐”);来自“的士”的“的”构成了“打的”、“面的”、“摩的”、以及“的哥”、“的姐”等。这一方面说明当前汉文化的开放性非常强,吸收功能良好;另一方面也说明外来文化极其活跃,其可接受性越来越强。在洋为中用,创造性地借鉴、吸收外来词时,汉民族着力体现汉语语音及汉字表意的属性,赋予其浓郁的汉语语音和语义色彩,使之不仅与汉语固有词汇形成有机和谐的整体,且形象鲜明,极富表现力和艺术感染力。“可口可乐”就是一个绝佳的译名,它相当生动地昭揭出这种饮品给人带来的清爽感、愉悦感———既“可口”亦“可乐”。再如时下流行的“乐口福”、“康福寿”、“高露洁”、“奔腾”、“伟哥”等译名也是既达意又传神的范例。这些都很好地说明了汉民族喜欢有可解性的字的文化心理。

(二)趋新心理。在俄罗斯民族的思想意识中,对新的东西总是抱有特殊的感情。特别是在瞬息万变的现代社会中丰富多彩的生活更加深了人们求新的愿望,促使人们不断追求语言创新以表达新事物、新观点、新概念。趋新心理在语言运用上的表达是多种多样的。如модель是当今俄罗斯时装业、摄影业等最活跃的词,经常在报刊杂志和电视网络上出现。因此,俄语中модель的词义不断扩大,愈来愈多地替代манекенщица(时装模特)、натурщица(艺术模特),出现了以модель构成的新词,如профессиональнаямодель(职业模特)、фотомодель(摄影模特)、супермодель(超级模特)等。近年来,西方饮食文化涌入俄罗斯,俄语中饮食词语也发生较大了变化,出现了一大批新词语:кока-кола(可口可乐)、поркорн(爆玉米花)、пицца(比萨饼)、гамбургер(汉堡包)等。“快餐”在俄罗斯也流行起来,俄语中出现相应新词组быстраяеда、скораяеда,或直搬英语称“фаст-фуд”。“快餐店”应运而生,俄语中现称ресторанбыстройеды、ресторанбыстрогопитания、ресторанбыстрогообслуживания等。而俄式快餐店“Русскоебыстро”悄然崛起,Русскоебыстро成为当今俄罗斯的时髦词。

我国实行改革开放以来,中国人的思想得到空前的解放,很多无形的束缚被解除了,人们活动的天地更为广阔,社会交际比以往更为频繁。在语言表达上,人们不再满足亦步亦趋,在旧式框架里摆动。人们再不愿意使用那些已用久、用滥的词语,而喜欢别出心裁地创造出一些“人无我有”的新词语来。如“理发店”是现成名称,似乎已过时了,因此,创造出从未有过的“发廊、发屋”,以标志其“新潮”。改革开放实行的新的政治经济政策又导致了人们思想概念的更新,人们不再囿于原有的模式。而商品经济中出现的一连串趋时名称,似乎也刺激了人们的求新心态,人们不再墨守陈规,在语言上便力求构造出新的词语来表达思想,进行交际。如人们不满足于“反省、回顾、思索”,另行启用了一个含义更广的哲学名词“反思”;“公布”也似乎太陈旧了,于是从戏剧术语中借来了一个十分形象的词语“出台”;商店之类的布局,则借用了一个科技术语“网点”来表达。汉民族的趋新心理在语言运用上也是多种多样的,人们对任何标志新事物的新词语都有着特殊的敏感和兴趣,因此,对新词新语的使用也就相当频繁而广泛。如:中外合资、上网、在线、上市、引资、招商、商品房、宽带、多媒体、软着陆等,这些新词语的出现,在很大程度上是因人们求新心态的驱使。

(三)求雅心理。中国论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非