英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析文化差异对俄汉称赞语之间产生的差异 [2]

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-18编辑:huangtian2088027点击率:4699

论文字数:6405论文编号:org201205181951415338语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:称赞语礼貌文化差异

摘要:文章就俄汉之间的称赞语存在的差异进行了一些研究,并就俄汉之间的文化差异对语言产生的影响对其做了详细的探讨。

赞后用“谢谢”(Спасибо),“非常谢谢你”(Большоевамспасибо.)或微笑来回答,表示同意称赞;2)评论接受,即接受并表示赞同性意见;3)夸奖升级,即接受称赞,但认为赞扬的程度还不够,还需要自我称赞;4)评论来历,即说明被称赞者的来历。听话人用介绍背景的方法来表达“接受+同意”的态度;5)转移称赞,即把话题转移到第三者或者其他物品上去;6)回敬称赞,即接受称赞的同时再将称赞回敬给对方。这种情形“往往出现在会话的开始或结束”。这种策略妥善地处理了对方的称赞,同时,还加强了交际双方的一致;7)弱化称赞,即通过指出被称赞者的缺陷来表明不同意或降低对方的称赞;8)质疑称赞,即通过对称赞提出质疑,表明不同意对方的称赞;9)否定称赞,即对称赞表示异议并予以否定;10)限定称赞,即对称赞进行限定、修正,比完全否定程度要弱些;11)不予表态,即对称赞不表态,往往不吭声或岔开话题;12)他种解释,即把称赞理解为请求。

由此我们可以看出,现实生活中俄罗斯人和西方人对称赞并非全盘接受并致谢,他们对称赞的应答方式是多种多样的,因此我们有必要进一步了解俄语称赞应答的一般规律与常规模式。下面是对俄语应答方式加以分析归纳的例句:(1)接受③———Витя,милый,стехпоркактыначалходитьналыжах,утебяфигуразаметноизмениласьклучшему.Тыпохудел,сталстройнее,иэтотебеоченьидёт.(维佳,亲爱的,自从你开始滑雪以来,你的体型明显地变好了。你瘦了,变得更加苗条了,这对你很合适。)--Да,Валюша,ичувствуюясебягораздолучше.Прямопомолодел, 10летсбросил.(是的,瓦柳沙,我自己也感觉好多了。简直年轻了10岁。)④———Увас,ВасилийПетрович,критическийум.Вытактонкоподметилинедостаткивмоейработе!(瓦西里·彼得罗维奇,您很有批判能力。您如此敏锐地发现了我工作中的不足之处。)———Можетбыть,япоказалсявамслишкомпридирчивым,ИльяВладимирович? (也许,您觉得我太挑剔了吧,伊利娅·弗拉基米罗维奇!)———Нет,нет,напротив.Яоченьблагодаренвамзавашизамечания.(不,不,正相反。对您的意见我很感激。)(2)不同意③———Люся,тытакхорошоилегкотанцуешь.(柳夏,你跳得真是又好又轻盈。)———Нучтоты,Володя! (看你说的,沃洛佳!) ——Нет,нет,правда,тынескромничай! (不,不,是真的,你就别谦虚了!)④———Света,утебятакиеглаза! (斯韦塔,你的眼睛可真漂亮!)Всегдаговорятоглазах,когдапохвалитьбольшенечего.(再没别的好夸奖的时候,就总是说我的眼睛。)———Непереводиразговорнашутку.Тыжесамазнаешь,какаятыкрасивая.(别把我的话当玩笑。你自己也知道,你有多美。)3.转向⑤———Вытакаяпрекраснаяхозяйка,МарияПетровна!Явсегдавасставлювпримерсвоейжене.Ужоченьхорошовыготовите! (您真是一个出色的女主人,玛丽亚·彼得罗夫娜!我总是把您作为我的妻子的榜样。您做菜可是做得太好了!)———Неприбедняйтесь,ВасилийВладимирович,вашаженатожехорошаяхозяйкаимать.Дапритомиврачтакойотличный! (您别过分谦虚了,瓦西里·弗拉基米罗维奇,您的妻子同样是个好女主人和好母亲。而且还是个非常优秀的医生!)⑥———Закуривайте,ПётрАлексеевич! (请抽烟吧,彼得·啊列克谢耶维奇!)———Спасибо,ВладимирНиколаевич,ноябросилкурить.(谢谢,弗拉基米尔·尼古拉耶维奇,可我已经戒烟了。)———Вотвчёмдело!То-тоязамечаю,чтоувастеперьтакойсвежийцветлица! (原来是这么回事!难怪我发现您现在的脸色这么红润!)4.作为要求来理解⑦———Тыоченьоткровенныйчеловек,Максим.(马克西姆,你是个非常坦率的人。)———Нояведьхочу,чтобытывсёзналаобомне,Танюша.(可我是想让你完全了解我,塔纽莎。)⑧———КузьмаИльич,чембольшеявасузнаю,тембольшеудивляюсь.Вызамечательныйчеловек!Чуткий,отзывчивый,благородный,заботливый.(库兹马·伊里奇,我越是了解您,就越是感到惊奇。您是个出色的人!敏锐,富有同情心,高尚,对别人关怀备至。)———Вымнельстите,ОльгаСергеевна.(您这是在奉承我,奥莉加·谢尔盖耶夫娜。)———Нет,нет,этонепустаялюбезность.Дляменявыдействительныйсамыйдобрыйисамыйумныйчеловек.(不,不,这不是没有根据的恭维话,对我来说,您的确是最善良,最聪明的人。)

三、称赞语应答的语用原则国外关于语用原则的研究已产生了不少成果,但与本篇有关的是“合作原则”与“礼貌原则”。合作原则是Grice 1968年提出的会话原则。该原则具有4条准则:量的准则———要求所生成的话语不应当含有超出需要的信息。质的准则———要求人们不要生成自己知道是虚假的话语及没有证据或缺乏足够证据的话语。方式的准则———要求生成的话语要简练,让听话人一听或一看就明白,避免歧义。关联准则———要求所生成的话语,前后有合理的关联或联系,以便人们一听就懂。合作原则比较能够解释一般会话之间的合作关系,但在贯彻中,人们发现它的一些不足和例外。因此Brown、Levinson和Leech等学者提出礼貌原则以补充合作原则的不足。礼貌原则要求人们在交际中必须尊重对方,它也包含几项准则:得体准则———少表达有损他人的观点,多让别人受益。慷慨准则———尽量少使自己得益。赞誉准则———尽量减少对他人的贬损,多赞誉他人。谦逊准则———尽量少赞誉自己。一致准则———在观点上减少自己跟他人的不一致,增加一致。同情准则———尽量避免使对方反感,增进双方的感情成分。根据合作诸准则,不难发现,汉语称赞语的应对基本上没有遵守这些准则。

我们看到,像前面那种回答明显违反了质的准则,因为应答的话语与发话语义相悖,有不真实之嫌;有的违反了量的准则,应答话语所提供的信息量不足;此外还有违反关联准则的情况,避开发话人的话题而引出其他话题。恰恰相反的是俄语称赞语的应答较多地遵守合作原则。我们在研究中看到,绝大多数俄语称赞语的应答都是以“Спасибозакомплимент”为起始,这表明了听话人对发话人积极的合作态度。“Спасибо”是对发话人的答谢,也是对对方话语内容真实性的肯定。肯定对方话语的内容是对合作原则质的准则的遵守。如果应答语否定对方的发话内容,就等于宣布对方说假话,这将使对方十分尴尬,且使对话难以正常进行下去。因此,质的准则是俄语称赞语应答中维护得最好的准则。从礼貌原则诸准则看,汉语与俄语各遵守着不同的准则。汉语称赞语的应答多以谦逊准则和慷慨准则为主。除了谦逊与慷慨之外,汉语对称赞语的应对还采用其他的礼貌原则,如“同情准则”--受到称赞时也回赞对方。俄语有它自己的礼貌原则,这就是“一致准则”,它仍然较多地体现在“Спасибо”的使用上。“一致原则”要求在观点上与他人一致,尽量减少分歧。俄语应答中众多的“Спасибо”正是起着维护一致、体现礼貌和尊重的桥梁。此外,同情准则与得体准则也是俄语称赞应对所遵守的礼貌原则。由此看来,俄汉称赞语应答方论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非