英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语诗歌翻译中的语言实义 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-23编辑:vshellyn点击率:5082

论文字数:6000论文编号:org201005231439412961语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:词语实义语体色彩感情色彩

! 彼此心不负?这悲哀无缘无故。这是最深的悲愤,因为我一无所知,没有爱也没有恨,我的心多么悲愤。(郑克鲁译)   

从原诗可以看到:每一节诗中的第一句和第四句的最后一个词都是相同的,如:coeur ,pluie ,raison ,peine ;且每节诗的第一句和第二、三句的最后一个词都是押韵的, 如: coeur 和langueur ,pluie 和ennuie ,raison 和trahison ,peine 和haine。这些特点使魏尔伦的这首诗有很强的音乐性,韵律感极强,具有非凡的艺术感染力。郑克鲁的译诗很好地体现了诗人的意境和丰富的情致,又表达了原诗的风格和特点,如一到四句句本留学生论文留学生论文网www.51lunwen.org提供中和句末的“头”、“清”、“故”、“愤”的重复和原诗风格十分吻合。又如第一节的“头”和“愁”,第二节的“清”和“灵”,第三节的“故”和“负”,第四节的“愤”和“恨”都具有相同的韵律特征。但是二者的语体色彩有所差异。原诗风格简洁,节奏明快,表达直接明了,直抒心意;而译诗风格绵长,表达含蓄模糊,体现了温婉的中国意味的情感。这种风格的差异在于两种语言符号和文化体系几乎完全不同。 
      2. 感情色彩很多词语除了理性意义之外,还带有明显的感情色彩。为了实现某种修辞目的,人们可以褒词贬用,或贬词褒用,这就是词语感情色彩的游移现象。而这种游移现象,在法汉语言中可能不同。      
   波德莱尔在描写爱情的过程中,由“从恶中发掘美”的美学观出发,常常使用一些“恶”的意象。他把爱恋的情人比作“跳舞的蛇”、“吸血鬼”等。他把拥抱情人说成:“我冲向前进攻,我爬上去袭击,就像一群蛆虫围住一具尸体。”他追求爱情“, 像苦役犯拖着锁链,像赌棍离不开赌博,像酒鬼离不开酒瓶,像腐尸离不开蛆虫。”这种描写,在《腐尸》中发展到了极端。诗人先是尽情地描绘腐尸,组合了“腐烂的尸体”、“淫荡的女人”、“蠢蠢爬动的蛆虫”、“愤怒的母狗”等多种令人厌恶、恶心的意象。接下来,出入意料的是,他竟然把这具腐尸与他所爱恋的情人让娜·迪瓦尔相提并论:  
     原诗节选如下:Une CharogneEt pourtant vous serez semblable àcette ordure ,A cette horrible infectionEtoile de mes yeux , soleil de ma nature ,Vous , mon ange et ma passion !Oui ! telle vous serez , la reine des graces ,Après les derniers sacrements ,Quand vous irez , sous l’herbe et les floraisons grasses ,Moisir parmi les ossements.Alors , ma beauté! dites àla vermineQui vous mangera de baisers ,Que j’ai gardéla forme et l’essence divineDe mes amours décomposés ! 本留学生论文留学生论文网w论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非