英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

deuxièmement,c’est l’application dela lexicologie dans les jeux de mots

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-15编辑:apple点击率:4274

论文字数:6968论文编号:org201201151609409311语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:

摘要:Quand nous rentrons des jeux de mots,ce que nous voulons faireest de comprendre le vrai sens que des jeux de mots veut exprimer,tandis que nous ne réfléchissons pas sur la question au sujet de lalexicologie que les jeux de mots contiennent ni sur leur relation.Si nous faisons un peu d’analyse plus profonde là-dessus,nouspouvons constater que tous les jeux de mots impliquent une ou certainesconnaissances lexicales

deuxièmement,c’est l’application dela lexicologie dans les jeux de mots

Le jeu de mots est un phénomène très fréquent dans la vie courante.Nous le fréquentons partout,comme sur des journaux,sur des magazinesou sur des livres.Généralement,nous trouvons que c’est intéressant etnous prenons intérêtàla lecture des jeux de mots.Le présent article viseàfaire un peu d’analyse sur ce phénomène du point de vue lexicale.Ilse divise en quatre parties:premièrement,c’est la relationétroite entreles jeux de mots et la lexicologie;deuxièmement,c’est l’application dela lexicologie dans les jeux de mots,ycompris plusieurs aspects;troisièmement,c’est un peu de réflexion sur l’avantage et défaut desjeux de mots;enfin,c’est la conclusion que la lexicologie joue un r?letrès important en faisant des jeux de mots.Mots clés:jeu de mots;lexicologie;changements de sens;paronymie,polyphonie et l’homonymie;emprunts

 

1. La relation entre les jeux de mots et la lexicologie
Quand nous rentrons des jeux de mots,ce que nous voulons faireest de comprendre le vrai sens que des jeux de mots veut exprimer,tandis que nous ne réfléchissons pas sur la question au sujet de lalexicologie que les jeux de mots contiennent ni sur leur relation.Si nous faisons un peu d’analyse plus profonde là-dessus,nouspouvons constater que tous les jeux de mots impliquent une ou certainesconnaissances lexicales,soit la polysémie,la figure,les changements desens,la polyphonie,la paronymie,l’homonymie,les emprunts etc.La relation entre des jeux de mots et la lexicologie est extrêmementétroite.Ils sont inséparables comme les deux aspects d’une monnaie.

 

2.L’application de la lexicologie dans les jeux de mots
2.1 Changements de sens
D’abord,nous voyons les jeux de mots qui portent sur un aspect dela lexicologie:les changements de sens.Ceux-ci s’emploientfréquemment de telle ou telle manières.Voyons des exemples.Premièrement,il s’agit de l’homophonie.C’est un exemple citédusite de Dayu(l’autre nom de Chongqing):un chauffeur malveillant faitdes détours et il a tourné(zhuàn en chinois)150 yuans en deuxkilomètres.Ici,en chinois,tourner et gagner ont la même prononciation.L’auteur se sert de l’homonymie entre les deux mots.Le mot《tourner》peut nous faire penser au sens《gagner》àl’aide de la première partiede phrase,bien que leurs formes soient différentes,car ils sonthomophones.
Deuxièmement,nous parlons des homographes.Voyons le titre d’unarticle sur la presse du soir de Chongqing:C’est inutile d’être tristepour Liu Xiang.D’une part,《shāng》qui est en italique et en jaunepourrait signifier《être triste》,puisqu’au-dessous de la photo de LiuXiang,il y a celle de Robles qui est devenu champion dans les JeuxOlympiques en 2008.D’autre part,nous savons qu’il arrive la lésioninflammatoire du tendon d’Achille de Liu Xiang en même temps.Donc,nous pouvons comprendre que《shāng》désigne aussi la lésion ici.Nouspouvons le considérer comme un motàdouble sens.Troisièmement,voyons comment la polysémie est utilisée aux jeuxde mots.C’est le slogan d’une publicitécitée du journal de l’Observateuréconomique:《The villa at heart》.C’est-à-dire la villa aucoeur.En francais comme en anglais,le coeur désigne non seulement unorgane de l’homme,mais aussi le centre.Alors,le slogan veut dire quec’est une villa qui a de bonnes conditions géographiques ou se trouve aucentre de la ville,et que la villa est désirable.Le slogan est concis.Alor论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非