英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

揭示法语词义辨析方法 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-24编辑:lisa点击率:3498

论文字数:3000论文编号:org201006241004532112语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语义学意义关系理性意义附加意义同义词近义词

r elle une inf luence malfaisante . 他对她有坏影响。Nocif 和malfaisant 都可表示有害的, 有危害的(faire mal à)。但是nocif 和malfaisance 在用法上有区别, nocif 只能用于形容物, 用于具体意义, 指对健康有危害等; 用于抽象意义, 强调行为造成的后果。Gaz nocif 有害气体, thé o r ies nocives 有害的理论等。 M alfaisant 则是形容人, 指包藏祸心, 危害别人, 或试图危害别人, 着重强调当事人的行动: un ê t re malfaisant 作恶的人,ani maux malfaisants 有害的动物。上面例句标明, 在辨析一组同义词时, 不但要搞清楚可以相互替代的 “大” 语境, 而且要更多地探究意义相近又不能相互取代的 “小” 语境。这样才能够才能较为准确地运用同义词。
   (二)附加意义。 在理性意义完全重叠的等义词中, 往往各个还可能附带有不同的语体意义、 情感意义或搭配意义。 前两者对交际效果产生一定的影响, 而搭配意义又是语言使用中的约定俗成, 不可违背。1、 语体意义。从广义上讲, 语体通常是指语言正式的程度(俗语和俚语) , 口语、 笔头语, 书面正式用语和非正式语以及幽默、 讽刺、 诗歌、 文学等用语。前面探讨过的等义关系词, 因其理性意义完全相同能够而可以相互替换, 但是他们之间有时在语体意义上依然有差异。 例如: enfant 为一般用语; 而go sse 是口语用语。Est- ce que vous connaissez cet enfantö ce go sse ?在此句中, enfant 和go sse 因有着同样的理性意义, 而可以相互替代。但是, 这两个词在语体上明显不同, enfant 为一般用语; 而go sse 是口语体, 比较随便, 不适用于正式场合。从某种意义上讲,“绝对的同义词是不存在的” , 我们应该注意到等义词在语体方面的差异, 以避免 “话不得体” 的错误。2、 情感意义。 情感意义也是同义词孳乳出的一种附加意义,主要指的是词义的褒贬、 赞许、 讥讽等意味, 反映了说话人的情感态度和心理取向, 对交际效果产生一定的影响。例如:un cuisinierö un co rdon bleuö un ga dte- sauce(1)O livier est un cuisinier . (奥利弗是一个厨师。 ) (中性)(2)O livier est un co rdon bleu. (奥利弗是一个手艺高明的厨师。 ) (褒义)( 3)O livier est un g a dte- saucel . (奥利弗是一个蹩脚的厨师。 ) (贬义)句(1)标明说话人不带感情色彩的说明O livier 的身份; 句(2)标明说话人对O livier 持肯定和赞赏的态度, 源于un co rdonbleu (手艺高明的厨师)这个褒义词; 句(3)则说明说话人对O 2livier 持否定和讨厌的态度, 因为un ga dte- saucel (蹩脚的厨师)常常表示 “笨手笨脚, 做菜不佳” 之义, 带有很浓的贬义色彩。法语中有相当一部分同义词, 他们意义上的区别往往就在于各个附带的情感意义不尽相同。为了提高阅读赏析和准确用词能力, 这论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非