英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语同义词———同中有异

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-29编辑:gcZhong点击率:2871

论文字数:4942论文编号:org200906291004181578语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语同义词语义感情色彩语体色彩词的搭配

【摘 要】文章就英语同义词在语义上的差异、感情色彩上的差异、语体色彩上的差异、词的搭配上的差异、句法功能上的差异以及地域上的差异六个方面进行了论述,指出英语同义词同中有异。 英语词汇纷纭繁杂,博大精微,包罗万象,具有极强的表达能力,是世界上语源成分最复杂、词汇总量最大的一种语言。同世界上其他语种一样,英语为了使其表达更具体形象、准确生动,词汇中有许多意义相同或相近的同义词。研究同义词,分清其类别,对于我们正确地理解同义词,恰如其分地运用同义词,以求表达、理解深透,更好地发挥英语语言的交际功能是十分必要的。 一 英语同义词的内涵———绝对同义词和相对同义词 1 绝对同义词(absolute synonyms)绝对同义词指两个或两个以上的词或词组有完全相同的语义概念,在任何情况下都可以相互替换,而不改变命题的真值条件,这是一种绝对相同的关系,在浩瀚的词汇海洋中极为罕见。绝对同义词多为科技方面的术语和专业名词,意思绝对相同,而没有雅俗和褒贬之区别。例如father2land———motherland(祖国)/word formation———word building(构词法)/breathed consonant———volceless consonant(清辅音)/scarlet fever———scarlatina(猩红热)等。 2 相对同义词(relative synonyms)相对同义词指两个或两个以上的词或词组在一定语境中表达相同的语义概念,可以相互替换,而不改变命题的真值条件,但是如果改变语境,则不可互相替换。简言之,相对同义词是指那些具有共同基本意义,又有细微的意义和用法的差别的同义词。例如:beautiful———pretty———handsome———attractive———good-looking———charmingask———beg———entreat———request———solicit下面笔者着重谈谈同义词的差异。 二 英语同义词之间的差异 1 语义上的差异英语同义词中有些词虽字面意义相同,但在词义的程度上却存在着细微的差别。如beautiful、pretty和good———looking都表示“漂亮的、美丽的”意思,都可以用来形容人,但三者之中beautiful表示的“美丽”程度比较全面,有“优美、温柔、雅致”等含义;pretty指“俏丽、娇小、清秀”;good-looking则指“容貌美丽”。英语to make a hole相当于汉语的“挖洞”或“钻孔”,有dig、drill、bore、sink、excavate等同义词。to make a hole的不同语境包括不同的方向(垂直或水平)、材料(木头、金属及其他硬材料)、处所(墙上或地里)、以及结果(孔、洞或井)。请看下列例句: (1)They digging/drilling/boring for oil.(钻井) (2)Since 1980,about one hundred commercial oil wellshave been dug/drilled/bored/sunkin these oil fields.(钻井) (3)They are digging/boring/excavating a tunnel throughthe mountain.(挖山洞或挖隧道) (4)He dug/drilled/excavated a large hole in the ground.(在地里挖洞) (5)He made/drilled/bored a hole in the wall.(在墙上钻孔) (6)He made/drilled/bored a hole in the wood.(钻木) (7)Laser beams can be used to drill/bore metals and otherhard materials.(在金属或其它硬材料上钻孔)从上述例句可以看出:sink是个垂直动作,仅用于钻井。dig既是个垂直动作,用于钻井;也可以是个水平动作,用于挖洞,但不表示在木头或金属上钻孔。excavate也是仅表示挖洞,而不表示钻孔。bore可以用于上述所有的语境,drill除了不用于挖隧道以外,也可以用于其余所有的语境。 2 感情色彩上的差异英语中有些单词除了有表意的成分之外,还有表情的成分,即带有浓厚的感情色彩。如little和Small字面意义都是“小”,但small属于中性词,无感情色彩,而little往往带有浓郁的怜悯意味,所以在poor little boy!(可怜的孩子啊!)中,little不能用small来替换。许多同义词虽然意义相同,但所表达的感情色彩各异,因此同义词可以有褒义(commendatory sense)、中性(neutral sense)和贬义(derogatory sense)之分,如statesman和politician都表示“从事政治活动的人”。但statesman(person taking an importantpart in the management of state affaires)为褒义词,相当于汉语“政治家”。politician(person taking part in politics or muchinterestedin politics)为中性词,在汉语中难以找到对应词。politician还具有贬义:person who follows politics as a career,regardless of principle相当于汉语的“政客”。此词表示中性义时,不带有倾向态度,而表示贬义时,带有明显的憎恶之情。根据感情色彩上的差异,同义词还有高雅义(elevatedsense)、中性义(neutral sense)和粗俗义(vulgar sense)之分。中性词没有感情色彩,而高雅词和粗俗词均带有感情色彩。高雅词表示尊重,但有时敬而远之;粗俗词表示轻蔑,但常有亲昵感觉。例(1):表示“死亡”这一概念的同义词,die(死)为中性词,属于语言中的共核(commoncore),可以用于一切语境。pass away(去世)属于高雅词,用于庄重严肃的场合,表明说话者和写作者对死者怀有敬重之情。而kick the bucket(完蛋了)为粗俗词,属于俚语(slang),仅用于口语,表明说话者和写作者对死者蔑视,不屑一顾。例(2):表示“马”这一概念的同义词,有charger、courser、palfrey、steed、horse、nag、plug。horse无感情色彩,属于中性,charger、courser、Palfrey和steed带有高雅色彩,nag和plug带有粗俗色彩。 3 语体色彩上的差异近代语言学家从语体角度分析同义词,不同的同义词出现在不同的语体中,带有语体色彩,如上例(2)中,horse属于语言中的共核部分,适用于一切场合;charger、courser、palfrew和steed用于小说和诗歌中;nag和plug用于口语中。根据词的语体色彩,我们可以给词标上正式用语(formal)、非正式用语(informal)、口语(colloquial)、俚语(slang)等。Martin在Five clocks一书中把词的语体色彩分成拘谨(frozen)、正式(formal)、交谈性(consultative)、随便(casual)、亲呢(intimate)五种。根据这五种语体色彩,我们可以给horse等一组词分别贴上标签,charge、course、palfrey为拘谨的;steed为正式的:horse为交谈性的,nag为随便的;plug为亲昵的。如下图所示:    拘谨的     正式的     交谈性的     随便的     亲昵的frozen formal consultative casual intimate·····chargerCourser steed horse nag plugpalfrey具有不同的语体色彩的同义词从使用平面(Levels of us2age)角度来分析可概括为书面语、口语式、正式和非正式等四种。例如father(父亲)、daddy(爹爹、爸爸)、papa(爸爸)这组同义词中,father比较正式论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非