英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

习得者无法成功习得这种目标语结构的关键因素

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-08-26编辑:wangli点击率:3684

论文字数:4499论文编号:org201008260905377216语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:难易结构母语目标语迁移

【摘 要】以高级阶段习得者作被试的实证研究发现,汉语为母语的习得者不能完全成功习得英文难易结构。文章分析认为,在英文难易结构的习得过程中,既出现了母语“正迁移”,也出现了母语“负迁移”;两种迁移共同作用于习得过程的根源主要是英、汉难易结构之间的同一性和他们在各自语言体系中与相关结构的关系的非同一性。

最后,文章强调建立在“正迁移”基础上的“负迁移”是导致习得者无法成功习得这种目标语结构的关键因素。

一 迁移(transfer)随着认知科学的兴起和生成语法的出现,语言被认为是大脑的一种生理机制(physical mechanism)(Chomsky 1990:513.)。语言习得被认为是与生俱来的普遍语法(UG)参数化的心理过程。因此,习得过程中的“正、负迁移(positive and negative transfer)”开始从语言知识和心理表征(mental representation)方面得到探讨。本文借助难易结构(Tough-construction)的习得状况,探讨某结构在L1和L2中参数值一样、但在各语言体系中与其他结构的关系不一样时,母语(L1)知识将会在习得过程中怎样迁移,以及怎样促进习得过程。

二 英、汉难易结构根据Kim(1996)和Chomsky(1977,1982)对难易结构的基本语义和句法特征的界定,英、汉难易结构都有内、外两论元。作为因论元(Cause)的外论元在[NP,IP]原位生成(见(1)的句法表征(2)和(3)的句法表征(4));作为经验论元(Experiencer)的内论元短语经常省略。内论元后的附加语(adjunct)前有一空算符(Wh-Op,后面简写为O)。附加语中及物动词后有一空位,它与空算符形成<Oi, ti>链(chain),接受不定式中及物动词赋予的格和论旨角色。空位上的轨迹t通过空算符与外论元共标。(1)John is easy (for us ) to forget.(2)[IPJohni[is easy (for us)][CPOi[IPPROto forgetti]]]](3)它不容易忘记。(4)[IP他i[AP不容易[CPOi[PRO忘记ti]]]]当考察英、汉难易结构在各自语言体系中与相关结构的关系时,我们发现:汉语难易结构及其相关结构之间的关系比英文难易结构及其相关结构的关系复杂。

Kim(1996)就英文难易结构(5)和虚化主语结构(pleonastic subject construction)/句子化主语结构(sentence subject construction)(6)进行对比,揭示了这两类结构存在本质的差别。在已成功习得英文难易结构的习得者的心理表征中,英文难易结构与其他结构在语义理解和表达上都不会有交织现象。然而,在汉语中,当难易结构的外论元有能力发出附加语中的动作时,此结构在语义理解上与“假”难易结构(Pseudo-Tough-Construction)交织(外论元没此能力时则不相交)。比如(3)在汉语中是歧义句。据Kim(1996),如果(3)中“它”是因论元,那么,(3)是难易结构。否则,就是Yip(1997)所指的“假”难易结构,相当于英文(7)。另外,据冯胜利(1997),汉语难易结构与“被动”结构(如(10),Yip称之为“被动”难易结构(Passiv-ized Tough-Construction))在语义表达上相交。这样,在汉语本族语者的心理表征中,汉语难易结构与“假”难易结构在句法表层结构上交织,与“被动”难易结构在语义理解上交织。(5)The door is easy to open.(6) It is easy to open the door./To open the door iseasy.(7) He doesn’t forget easily.(8)他不容易被忘记。那么,汉语本族语者能否排除母语中其他结构参数的影响,成功习得英文难易结构呢?下面,我们用实证材料回答此问题。

三 实证研究
3.1 研究对象根据本研究的目的,30名英语专业硕士研究生被随机地选为被试。他们的英语水平被认为代表着汉语本族语者学习英语的高级阶段。
3.2 工具本研究的测试题是单项选择题。全部命题取材于以往研究难易结构习得状况的文献(Bongaerts,1983; d’Anglejan&Tucker, 1975; Yip, 1995)。测试题分两类:理解类如:(9)和表达类如:(10):(9)“The President is difficult to see.”这句话中,发出“see”动作的是a somebody elseb the Presidentc a和b都对dφ(φ表示a, b、c以外情况)(10)“他难应付”用英文表达是:aHe is difficult to deal with.bHe is difficult to be dealtwith.c a和b都对dφ其中理解类和表达类中都包括以“人”或“物”作外论元的两类试题。如:(9)和(10)都是以人作外论元。下面(11)和(12)是以“物”作外论元的试题样本。(11)“English is hard to learn.”这句话中,发出“learn”动作的是a English     b somebodyc a和b都对dφ(12)“证据难找到”用英文表达是aThe evidence is hard to find.bThe evidence is hard to be found.c a和b都对dφ另外,表达类中还有出现for短语的难易结构试题。如:(13)“他们很难找到房子”用英文表达是aThey are difficult to find houses.bHouses are difficult for them to find.c a和b都对dφ以上各类试题均有两道,以检测被试是否在其中一道选择a,另一道选择b。如(9)与(14):(14)“He is not easy to forget.”这句话中,发出“for-get”动作的是a somebody b hec a和b都对dφ如果同一被试在(9)中选b,在(14)中选a,那么,即使(14)中的选择是正确的,也不能确定被试已习得难易结构,不能确定没有受到母语的影响(不过,测试结果显示,没有这种选择出现)。(9)到(12)各类中的四选项分别反映不同的参数确定情况。c代表了母语的影响,因为由英、汉难易结构的分析可知,被试只有从母语出发确定参数,或至少受到母语的影响才会选择答案c。

当然,被试受到母语的影响也可能选择d(不过,选择d并不表示被试一定是受到了母语的影响)。如果被试选择绝对错误的选项,如(9)中的b,那么,本研究认为被试是从UG出发确定参数,因为有研究表明,一语习得者在习得英文难易结构过程中,会出现选择b的错误。众所周知,一语习得过程只受到UG和L1(一语)两语言因素的影响,而英文难易结构不存在(9)b这样的理解,所以,被试只可能从UG出发确定参数,才有这样的错误。被试如果选择正确答案,如(9)中的a,这说明他们直接从目标语出发确定参数。与其他类试题不同,(13)代表的母语的影响则反映在选择错误答案a或d。对于所有试题的选项d,由于我们从其本身,无法确定是受UG还是受其他因素的影响,所以当被试选择d时,都要求回答一个问题“你为什么选择d ?”3.3 测试过程被试在测试前被告知只有a、b、c都不认可时才能选d。测试时如有不认识的单词可要求给出中文或英文解释,但不可以要求解释整个句子(实际上,测试过程中没有被试要求解释)。另外,测试时间不作规定。整个测试过程都是在本人监督下由被试单独完成。完成后如果发现如(13)中选择d的情况,被试要求回答“为何选择d?”3.4 研究结果为便于分析,相同类试题被合并起来计算频数。如果以A代表正确选项的频数,B代表绝对错误选项的频数,C代表认为A和B都对的选项的频数,D代表A,B和C以外的选项的频数如以正确率90%为已习得难易结构的标准,那么,只有第Ⅲ类已被习得(第Ⅰ类的正确率为60%,第Ⅱ类的正确率为35%,第Ⅳ类的正确率为62%,第Ⅴ类的正确率为40%)。观察上表可知,在没有成功习得的第Ⅰ、Ⅱ、Ⅳ类难论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非