英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英语学习中注重文化意识能力的培养的重要性 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-22编辑:apple点击率:2845

论文字数:5272论文编号:org201201222203359831语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言文化随意性悖论文化信息输入量

摘要:本论文探讨了语言的句法结构及语言的交际模式中都蕴含着层层的文化特色,英语结构所表现的西方人以哲学思想作指导的抽象思维之文化特色,英语言语行为中之交际文化。

/P>

二、英语言语行为中之交际文化
人们在交际时所实施的行为能力表现为言语行为能力(competence in making speech acts)。即使是熟练地掌握了一门外语语法,说一口流利的英语,他们难以准确地理解不同文化背景的人们的说话意图。结果造成理解失误,如何得体的实施言语行为和言语行为的实施程度,因不同文化背景而产生差异。不同文化背景,则社会语言规则存在着差异,言语行为所涉及的话题、句法结构、语义结构因人群因文化而异。
交际时所表示的问候、道歉、恭维、感谢、建议、邀请等方式也有差异。掌握言语行为能力,在很大程度上,意味着具备克服以上所涉及的差异的地方。比如说在一间西餐厅,一名陌生男子会突然走到一位就餐女士面前,耳语说:I have been watching you all through lunch. You have a beautiful smile. It lights up the whole room.这种恭维若发生在中国,则可被视为犯了禁忌,得不到社会所期望的效果。西方人喜欢“变化”、“新鲜”、“差异”,恭维别人地喜欢说:“哦,你今天看起来很漂亮,很年轻哟”,来引起对方的欣喜,而中国保守文化,不喜欢这种“推陈出新”、“招风引目”、“丢人现眼”,对这种恭维所得到的反应是:这又怎么啦,大惊小怪的!中国传统所指望的是“一致性”、“相同性”、“墨守成规”。人们自儿童时代起,就对自己本民族言语规则形成条件反射,致使他们在与不同文化背景的人进行交往时,无意识地用本民族的文化准则、社会规范、社会语言规则来判断和解释别人的言语行为,从而会使对方感到某种污辱或处于某种尴尬,所以说绝不能用中国谦虚式的“哪里、哪里”来拒绝别人的恭维。美国U.S.A Weekend(1987年)就如何对恭维进行反应时,说:在美国①要肯定别人对你的赞扬,想出一个你认为值得恭维的理由,并对自己说:“我是完全值得赞扬的”。②当你要拒绝别人恭维时,要特别谨慎,切勿匆匆忙忙否定别人的赞美之辞。③试试这样回答:“我欣赏您的恭维,您太客气了。”记住“Thank you”永远是得体的方略。按Herbert的观点:恭维是说话人的肯定评价,是赐予对方的“口头礼物”(verbal gift),被恭维者必须对他人的“口头礼物”表示接受并做出反应,才符合礼貌原则。
中国人学英语时,总用You’d better来表示一种建议,而一名美国学者说:这个词其实是用来表示一种要求,委婉的表示警示,如说:You’d better come here on time or you’ll miss it.意思是:你必须来,不能错过。而因为中国文化里的请求、要求,常常直截了当而产生。如“过来一下!”“来瓶啤酒!”“少喝点”。所以对于“最好”这种语气理解成是一种建议。英语中常用委婉表示请求:
(1) Excuse me, I was wondering if you could get me some water.
(2) Perhaps, you’ll tidy the room after dinner, won’t you?.
(3) Would it be possible to pass the salt to me?
有学者认为英语中“请求”言语行为的语句要比英语以及其它语言“间接”得多,这是因为个人主义在起作用。在请求别人做事情时,尽量不给对方一个“强加”的印象,在以个人本位为主要取向的西方文化中,语言是延伸自我影响和改造他人的工具,语言和言语的功能在于达到最明晰、最准确而合乎逻辑的说服和改造别人。从这个意义上讲,原因是西方的言语观点是创世的,这就是西方人喜欢辩论,善于言谈,习惯言辞对抗,他们常常面对面,相互平等地对抗。对美国人来讲对抗本身是一种文明得以发展的动力,这恐怕与《圣经》里面的God created the world(上帝创造了世界)之意念有关。
西方人注重抽象思维,即逻辑思维,它选择了语言符号作为思维工具,因而这种抽象思维得出的原理、原则、定律得到广泛推广运用。同时对西方人的交际起到了影响作用,表现了西方人说一不二的言语风格。不象汉语,其语义显隐性,思维定势告诉我们谨防人家“话中有话”,所以假如中国人听到I’ll have a get together, come if you want to或Let’s have lunch together when things settle down。这种邀请时,便感觉到邀请人没有诚意,而中国人表示邀请时,要一再嘱咐:“别忘了,到时来”,“我们在等”,“不见不散”等,以表热情诚恳。
因此我们说:一种语言不仅用来反映个体的言语行为,同样体现了本集体及社团的文化背景,通过其语言的喻体、句法结构、语汇来展现各个文化共有的生活经验与行为方式。这就使得本族人相互能够预测对方的言语方式及语域,这恰好使得非本族人难以共享语言中所反映的文化蕴含。这是因为,外族人与本族人没有共同的生活经历及知识,即使掌握了新的语言形式,也难以达到预期的交际效果。
总之,文化是决定人类行为的主要因素之一,语言世界所实现的就是语言文化世界,而文化永远与现实生活紧密联系,永远在不断发展之中。Discourse makes people,as well as people making discourse. (Claire Kramsch 1999)。而我们的外语教学课堂所应展现的是除正确语法以外的文化蕴含,教师和学生,尤其是高年级的学生,应该是跨文化交际的观摩者和参与者,随着中国对外开放的深入,社会环境国际化将促进我们形成一种超出外语语言技巧堆积的与社会化语言环境密切相连的多语言文化概念。

 

为了提高语言选择机会和跨文化理解的机会,学生的文化信息输入量,作为课堂上唯一的对话交流形式的文化出现窗口,应该受到相当的关注。但是在语言教学中,课堂所授予的语言模式与真实社会语境中所发生的言语行为并不一定是确定的、一致的,是随意不定的。因此在实际交际中,我们必须处理好似是而非的矛盾,使语言中的文化蕴含更明确,语言与文化间的联系更紧密。重视具体语言群体所使用语言的任意性特点。课堂应作为很好的跨文化交际基地,学生与教师既充当课本中语言结构形式的对话交流的参与者、实践者,使学校的教育目标得以肯定、加强,又通过该语言交流参与者的观念和情感,对目标语所含文化进行透彻理解,使“语言文化”活灵活现于具体的实际的教学活动参与者之间的交流之中。

 

【参考文献】
[1] Claire Kramsch, Context and Culture in Language Teaching[M].上外教育出版社,2000.
[2] Eugene A. Nida, Language and Luture Contexts in Translating [M].上外教育出版社,2001.
[3] Susan Bassnett 8L. Andre Lefevere. Constructing Cultures [M].上外教育出版社,2001.
[4]贾玉新.跨文化交际学[M].上外教育出版社,2002.
[5]潘文国.汉英语对比纲要[M].北京语言文化大学出版社,2002.
[6]杨晓荣.小说翻译中的异域文化特色问题[M].军事谊文出版社,2002.
[7]刘宓庆.文化翻译论纲[M].湖北教育出版社,1999.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非