英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

"Government Work Report" Corpus-based Translation of validity [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-02编辑:hynh1021点击率:6516

论文字数:23200论文编号:org201211012054595123语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:Government Work ReportCorpusValidity of English Translation

摘要:中国的政府工作报告是年度总结过去,规划未来,发布正式的政府文件的大政方针。它涵盖了经济,政治和外交的各个方面。随着中国国际地位的提升,政府工作报告的英文翻译也将受到更多的关注。

tothe textual level, for example, A Corpus-based Translation of Political Literature - anExploration Nearly a Decade (Zhao Jing, 2010), which sets corpora as a kind ofscientific tool to make a quantitative analysis to the C-E translation of GWR.Different views and methods are presented in the previous studies on the C-Etranslation of GWR, in which there are some theories involved, which is to say, thesestudies leave a great deal of experience and treasure for the translator to continue thestudy in this field.

 

1.2 Purpose and Significance of the Research
The purpose of the research is to separate GWR from the general kinds ofpolitical documents, defining its own text characteristics, providing a series oftranslation criteria and strategies. The purpose of the research also lies in summarizingthe former experience in the study of the C-E translation of GWR, and beginning anew era of objective data-based translation study. From now on, the study on thecriteria and strategies for the C-E translation of GWR will be supported by objectivedata gathered from the corpora which have selected enough source texts.The research tends to solve the following research questions:(1) What are the main characteristics of GWR from micro level?(2) What problems are existing in the current C-E translation of GWR?(3) What kinds of methods can this research provide to improve the validity of theC-E translation of GWR?(4) Why are these methods effective?The significance of the research first lies in the enough texts this research collectsand a scientific tool this research applies. This paper takes two versions of GWR from2007 to 2012 as the basic texts and corpora as statistical tools in the hope ofdiscovering the special characteristics of GWR from different aspects, such as, wordusage, sentence patterns and the text structure, etc. Combining the data got from thecorpora with the theory by Peter Newmark called "Textual Analysis" is to providesuitable translation criteria and strategies for this kind of source text -- GWR.The significance of the research also lies in focusing on the transmission frommacro experience to microcosmic theorization. The criteria and strategies the researchprovided are all based on data and theoretical analysis, which end the history oflacking theories on political documents translation, especially on the C-E translation ofGWR.The significance of this paper also lies in, for the first time, regarding GWR as adependent branch, which is a small but special part of the general political documents,to study its textual features and its own translation strategies. The research takesenough source texts and scientific language analytical tools to summarize and examinethis small but special part of political documents. The research try to summarize itsown language style, provide translation criteria and translation strategies to help thefresh translator to grasp the main point when translating GWR, and improve thevalidity of C-E translation of GWR by finding various strategies to translate.

 

1.3 Methods of the Research
The paper collects the texts of GWR from 2007 to 2012, both in English andChinese versions as the basic materials to be analyzed, which are all downloaded fromthe official websites. The paper constructs a parallel corpus as the statistical tool toexamine closely the basic materials. At last, the paper makes a detailed discussion withthe论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非