英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

电视游戏名称翻译中的归化与异化 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-01-10编辑:lgg点击率:4466

论文字数:38569论文编号:org201601081154565779语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语语言学论文电视游戏名称影响因素注意标准

摘要:笔者认为对于电视游戏名称翻译的研究不仅对游戏推广有着深远意义,同时也暗含着巨大的经济效益。更重要的是,游戏名称翻译的研究也扩大了翻译研究的领域。

Humanistic Consensus...........30
3.4 Game Genre.........32
3.5 Aesthetic Perception .....33
Chapter 4 Criteria on Title Translation of TV Game....35
4.1 Precision and Faithfulness ............35
4.1.1 Precision (Degree) .....35
4.1.2 Faithfulness.......36
4.2 Story Requirement......39
4.3 One Game with Two Titles...........41


Chapter 4 Criteria on Title Translation of TV Game


4.1 Precision and Faithfulness
In translation principles, faithfulness and precision are always the importantcriterions in translation. Good translations can not only deliver the producer’s originalthoughts to customers, but also can make the TV games more comprehensible. It is truethat good translations will not interrupt the readers’ understandings or produce anyambiguities.As the dissertation has mentioned above, the basic strategies of translation aredomestication and foreignization. In foreignization, title translations of TV games can bedivided into two ways. They are word-for-word translation and transliteration. Anddomestication translation consists of amplification and reduction methods. No matterwhat translation strategy is used in translation, precision and faithfulness should befollowed by translators in title translation of TV games.In principles of precision and faithfulness, some translators often make mistakes inthose two aspects. On the one hand, when the translators use the Degree Words, theyoften like to exaggerate the meanings of the words for huge publicity. Provided translatorenlarges the word’s meaning, it may bring the big sales and huge benefits. On the otherhand, some nonexistent meanings of word are used in title translations to exaggerate thetranslation of the titles. It is not faithful for the title translations of TV games. These twomistakes are in spite of the basic translation principles of precision and faithfulness. Inthis part, criteria will be analyzed with some examples.


......


Conclusion


Since Venuti has presented the foreignization method, there is a great shock in thearea of translation. Before that, Nida’s domestication theory has occupied the mainideological trend of translation. In Nida’s opinion, translation is an important process togive service to target language people. In other words, translation just works for literaryhabit of target language people. After the foreignization theory is presented, people knowthe importance of cultural exchange in translation. Scholars and translators think thecommunication function is the main function of translation. From then on, thecontroversy between domestication and foreignization becomes the main problem intranslation area.TV game has been widely developed in last century with the high developedtechnology of computer. With the development of TV game machine, every person hasaccess to the charm of TV game. In the 21stcentury, SONY’s second generation gamemachine is approved to enter the Chinese market with the official rights. Both thehardware and software of TV game face the big challenges in Chinese market. Both theimprovement of TV game and game translation are the urgent tasks which the companiesand local authorized agencies should undertake. In fact, title translation of TV game is themost urgent task in China.
............
References (omitted)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非