英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

剖析不同类型的语言冗余现象及处理发法 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-27编辑:hynh1021点击率:5005

论文字数:9890论文编号:org201211251935304788语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:汉英交传冗余释意理论

摘要:翻译的主要目的是手段而不是原始语言的语言外壳,翻译的对象一般是总信内容,而不是语言,其主要思想主张在翻译的"文化转型”中。

1-22
        4.2.2 删减................................... 22-23
    4.3 习语造成的冗余处理................................... 23-26
        4.3.1 追溯原语 ...................................23-24
        4.3.2 解释 ...................................24-26

第五章 结论

 

本文通过对汉英交传的过程分析以及对冗余现象的深层剖析,探讨了对不同类型冗余现象的处理方法。引言部分简要介绍本文的分析要点和写作背景;紧接着第二章着重分析了冗余的定义和特点,阐述了冗余现象产生的必然性及其原因,从而得出冗余与交传的矛盾所在以及对冗余现象进行处理的必要性;第三部分阐述了释意理论对交传的指导意义;第四部分,在前两部分的基础上提出可能的解决策略及方案,用平时练习的文段,来进行例证分析和解释说明。在此过程中,涉及到了相关的理论,如释意理论,汉英语法结构对比,跨文化交际等等。这些理论与翻译实例的结合,很好的说明了木文想要研究的主题:即如彳I彳处理汉英交传111的'儿余成分,以使译文简洁明了而最大程度的保留原语的语气和语言特色。本文认为,针对不同原因造成的冗余,策略有所不同。针对由文化差异产生的冗余成分,解释和补充是两种比较理想的翻译策略;针对语言结构造成的冗余,则可以采用合译和删减策略;而由习语造成的冗余,追溯原语和解释是两种比较恰当的策略。本文用到的主要研究方法是理论分析与实例论证。两者的结合使论证和研究更有说服力。但是由于作者本人的大型会议口译实战经历欠缺,因此使得文章的深度有一定的局限性。但总体来说,作者平日所实践的材料加以总结也能够较好的为研究论证提供佐证。得出的策略原贝U也能为其他的口译员提供一定的借鉴。翻译的主要目的是译意,而不是原语的语言外壳,翻译的对象是信总的内容,而不是语言,其主要的思想提倡在翻译中进行“文化转换”。在交际中,人们不是对语言本身感兴而是想了解对方试图表达的信息和思想,这才是交流的根本目的之所在。进行口译,永远不要忘记其目的是传达意思,永远不要过分迁就原文短语结构和断句字词,不要按照原文字调和结构去翻译,因为字词结构只是些符号,这些符号指明了道路,却不楚道路本良。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非