英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

在英语新闻标题中探讨西方世界信息策略分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-01编辑:huangtian2088027点击率:2595

论文字数:3937论文编号:org201106011310415598语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新闻标题特点

在英语新闻标题中探讨西方世界信息策略分析

摘 要:新闻标题是新闻的眼睛,也是新闻的重要组成部分。它短小精悍、简明全面、直陈其事,是吸引读者注意力的关键。代写英语论文解读英语新闻标题,就要从标题的形式与内容,标题语境的关联性,撰稿人的立场和态度等方面入手,给中国的新闻工作者提供借鉴,使中国的新闻爱好者能够用新闻的眼睛去了解世界。

 

关键词:英语 新闻 标题 特点

 

人们常说:读报先看题。 这就说明读者有选择的权利。 那么,新闻报道就应该最大限度地遵循读者的心理规律,最大限度地满足读者的需求和心理期待。 而标题是最先与读者见面的,它的好坏直接关系到读者对它的取舍。 显而易见,新闻标题在报刊中所占的举足轻重的地位如何。 语言学家胡壮麟也曾说过:“每一门语言都有独自的逻辑, 独自的修辞方式,独自的美学价值。 ”这就更加不难看出新闻撰写者在撰写标题时所下的功夫。 因此,新闻标题以其独特的表达方式和显要的位置展现在读者面前,可以说,新闻标题是新闻的眼睛,即所谓的“题目”[1]。 而我们生活在二十一世纪,这是个信息发展、知识爆炸的时代。 世界色彩缤纷,一切瞬息万变。 媒体资讯浩如烟海、无所不包,人们的生活节奏又在不断地加快。 因此,要使读者对新闻报道一见钟情、印象深刻,就要求新闻报道的撰稿人从新闻标题入手。 在保证新闻事实真实、充分地表达出来的基础上, 通过各种写作手法使新闻标题新颖别致、不同凡响,以吸引读者的注意力,达到最好的传播效果。这是一条颠簸不破、放之四海皆准的硬道理。 做为非英语国家的读者,想要很好地解读英文标题的韵味,就需要我们静下心来,细细地品味其中的奥妙所在。

西方的新闻媒体是如何做到借助标题抓人眼球的呢? 打开报纸,首先吸引人们眼球的是它的形式,那么我们也先从标题的形式入手。 西方的一些报纸是较早重视新闻标题的使用的,新闻标题的构成形式也在不断地变化。 在一文一题式新闻标题出现之初,一般为一行题,以后相继出现了两行及两行以上的多行题。 一行题被称之为单一式,多行题称为复合式。 单一式只有主题,无辅题。 主题是标题中的主要部分,是标题中最受人关注和必需的部分。 一般来说,主题提供新闻的主要事实,概括与说明新闻的主要思想。 而复合式除了主题之外,还有辅题,包括引题和副题。 引题位于主题之前,因其功能是引出主题。 在文字为横排的情况下又称眉题,在文字为竖排的情况下又称肩题;副题也是辅题之一,又称子题。 因其位于主题之后,相较于位于主题之前的引题,故又称下辅题。 副题具有补充事实,交代结果,印证观点,具体解释等功能。美国报纸在南北战争期间已经普遍采用了多行标题,有的报纸关于林肯被刺消息的标题多达十七行。 英国报纸学习美国报纸的编辑方法, 在报道普法战争时也已经使用多行标题,有的报纸关于法军溃败的报道标题则有十行之多。

从标题的内容看。 新闻媒体具有快捷的传播方式、敏锐的视点要求等特点,所以其文章的写作不同于一般文体。 它要求新闻必须短刁峭悍、简明全面、切中要点[2]。 而这些要求首先就体现在新闻标题之中。 但除此之外,它还需立意新颖、生动醒目、不拘一格,兼具较强的信息功能和美感功能,进而产生引人入胜、耐人寻味的艺术效果。 这就涉及到了语言领域的形式与内容,即语法与修辞。 我们把直观的、形式上的部分划入语法的范畴,把用文字内涵和字里行间隐含表示的内容划入修辞的范畴。

说到语法,或许有些读者会觉得这个概念离我们的现实生活太远,有距离感。 其实不然,我们日常生活中听到的、看到的和表达出来的内容都是有一定的模式的,而这种模式就是语法。 新闻标题也是一样。 在英语新闻标题中最明显的语法特征就是标点的使用。 英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。 即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种, 一是区分表示各句子成分意群之间的关系,二是旨在进一步节省标题字数。 标题中常见的几种标点符号主要有逗号,替代 and 和 that;冒号,替代 says 或 said,还可代替系动词 be 以及点明主题;破折号,代替系动词 be 或表示强调。 语法上第二个最直接的感受是省略。 新闻标题本应该是一个完整的句子,但为了使标题简明扼要、切实有力,撰写新闻标题时,可以省略一些词语,使标题简单明了[3]。 这就使得英语新闻标题往往只用实义词而略去虚词,如冠词、系动词、介词、助动词等等。在不影响读者理解的前提下,甚至连实词或主谓部分都会省略。 英语新闻标题中第三个语法方面的体现就是时态和语态。 一方面,广泛使用现在时态。 众所周知,在英语语法中,不同时间发生的动作在表述时要用动词的不同时态,但由于新闻标题必须言简意赅,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。 然而,为了使新闻标题能引起读者的注意, 新闻标题便形成了自身独有的时态特点,以达到使动词既传神达意又具有时间感的目的。 英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态,当然更不用过去完成时等时态,而采用现在时态,就给读者一种新鲜感、现实感和直接感[4]。 这叫做 “新闻现在时 ”(Journalistic present tense),与文学写作中的“历史现在时”(historical present tense)作用是一样的[5]。 英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、现在进行时和将来时。 另一方面,读者在广泛接触英语报刊时会发现,新闻标题使用动词主动语态的颇率远远超过被动语态。 因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力,所表达的意义更为直接,更有说服力,使读者感到真实可信,读来朗朗上口,流利自然。 英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者注意。 这是因为读者阅报时的心理状态同看书或查阅资料时的情况不尽相同。 人们往往是在上班途中、候车、饭后用茶等空闲时间读报,阅读时思想往往不是完全集中。 只有当他们看到一条特别能引起他们兴趣的标题时, 才会把注意力全部集中起来,全神贯注地看下去。 因此,英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。

在修辞方面, 英语新闻标题除了高度浓缩新闻事实、用词简洁、表达清晰外,还非常讲究语言的美感与韵味,以增加其可读性。因此,新闻撰写者常常借助各种修辞手段增强语言的表达力和新闻的吸引力。 这个部分比较纷繁复杂,包括押韵、重复、双关、引用、讽刺、等许多形式,我们就用实例来说明:

1.No Bill, No Bell.[6]美以首脑会谈不欢而散。 该文章报道的是克林顿会见以色列总理内塔尼亚胡, 双方在一些问题上没有取得预期的效果。“Bill”是克林顿的昵称,“Bell”是内塔尼亚胡的昵称,双方在会谈中均没有使用对方的昵称,气氛不融洽。 撰稿人借“No Bill, No Bell”来形容“美以首脑会谈不欢而散,在这一标题中兼用了重复、头韵以及双关的手法来吸引读者,真可谓别出心裁,煞费苦心。

2.William Gets a Big Thumbs-up in poll 威廉姆斯在民意测验中受到好评。 这条新闻标题运用了 thumbs up 这个典故,表示赞许和表扬,就是汉语中竖大拇指的意思。这个典故源自古罗马斗兽场。古罗马的贵族为了作乐,让奴隶们到角斗场进行角斗,失败的角斗士的命运由观众决定。如果观众竖起大拇指,就表示战败的人可以活下来,如果他们大拇指朝下(thumbsdown)这个战败的奴隶就会被处死。

3.《时代》周刊上有一篇题为 The Sister Vs.World Taunts!Tautrums! Talents! 的文章。 这个标题用了三个看上去不太容易理解的谐音,一方面表现体育比赛的节奏,一方面点出作者要突出的主题。 众所周知,美国是一个包容性很强的社会,但在白人一统天下的网球世界,杀出一对黑人姐妹威廉姆斯,有不少人对这两个黑皮肤的天才姐妹“不感冒”。 因而《时代》周刊上这篇标题运用头韵、元韵以正视听,说明这对黑人姐妹就是这么的厉害。

英语新闻标题的另一个突出特点是语境关联性强。 具体表现在文内语境与文外语境两个方面。 文内语境是指新闻标题与新闻内论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非