英语专业大学生阅读汉语和英语材料的眼动研究
论文作者:白学军,李馨,闫国利论文属性:短文 essay登出时间:2009-01-01编辑:gcZhong点击率:4456
论文字数:6060论文编号:org200905201306407317语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:汉一英材料阅读过程眼动特征
摘要用EyelinkII眼动仪记录23名母语为汉语的英语专业大学生阅读汉语和英语对照材料的眼动情况。结果发现:
(1)被试阅读汉一英对照材料时,理解率没有差异,但汉语材料的阅读速度、阅读时间和阅读效率等明
显优于英语材料的;
(2)在注视次数、平均注视时间、注视频率、平均眼跳幅度和回视人次数等指标上,被试
阅读汉语材料的成绩明显高于英语材料的;
(3)对汉一英同义目标词加工的眼动特点分析发现,相对于英语目
标诃,被试对相同像素汉语目标词的加工更难。
1引言
随着国际交流的增强。越来越多的中国人学习
并掌握英语。中国人在阅读汉语材料与英语材料时
有哪些相同点和不同点.一直是心理学界关注的热
点问题之一。
沈有乾【t】通过改变汉语和英语字体的大小,
比较被试阅读汉语和英语的眼动特点,结果发现:
被试阅读汉语和英语的过程基本上是相同的,但在
具体的眼动指标上,阅读汉语材料与英语材料存在
显著差异。他认为,阅读汉语和阅读英语时,眼动
指标上的差异主要是由阅读材料空间特征的不同引
起的。汉字的方形结构及多个汉字组合在一起的长
方形。使每行汉字在阅读时的注视次数要多于英语
的注视次数闭。Peng等人[31以中国大学生和美国
大学生为被试,要求他们分别阅读各自母语的文
章。结果发现,在阅读过程中,中国大学生和美国
大学生的眼动模式没有显著差异,相对知觉特征来
说.阅读的认知特征对被试阅读的眼动模式的影响
更大。孙复川等人【4】研究发现,被试阅读汉语材
料和英语材料时的眼动模式,不仅形式相似,而且
具体数值也比较接近。同时,研究还发现1.5个汉
字的信息量与1个英语单词的信息量是相同的,即
“1.5因素”效应。王亚同[sl比较中国大学生和加
拿大大学生阅读英语时的眼动特征。结果发现:不
论是高难度的英语文章。还是低难度的英语文章,
中国大学生的阅读速度慢于加拿大大学生;在注视
频率和回视次数两项指标上,中国大学生均高于加
拿大大学生。左银舫等人[61在控制语境与难度两
个因素后。探讨了中国大学生阅读英语时的眼动特
点。苑莉等人[71以不同英语阅读水平的大学生为
被试。探讨了他们阅读不同难度的英语文章时的眼
动特征。丁小燕等人[8】以中国大学生为被试,探
讨了被试快速阅读英语文章时的眼动特征与阅读成
绩的关系。以上研究结果促进了人们对英语阅读和
汉语阅读特点的认识。
还有一个问题需要深入研究,即熟练掌握第二
语言的读者,他们在阅读母语(汉语)和第二语言
(英语)时的认知加工特点是什么?此问题的解决
不仅有利于双语加工理论的探讨,而且对外语教学
也有积极意义。为此,本研究采用眼动分析法,以
23名母语为汉语的英语专业大学生为被试,要求
他们阅读汉一英对照材料。以探讨熟练掌握第二语
言的读者。他们在阅读汉一英对照的材料时,其加
工过程的异同点。
2方法
2.1被试
23名母语为汉语的英语专业大学生。他们均
通过英语专业四级考试,其视力或矫正视力正常。
2.2实验仪器
采用加拿大SR Research公司的EyelinkⅡ型
头盔式眼动仪,采样频率为500Hz。
2_3实验材料
2.3.1汉英材料的选取
实验材料为1O篇汉语和英语对照翻译的短文。
短文内容没有文化偏向性。原文为英语,翻译成汉语。
两位英语专业教授对翻译材料进行了审校和修改。
其中2篇汉一英材料为练习材料。其余8篇为
正式实验材料。
经t检验发现:(1)当汉语材料以字作为计
量单位时,汉语材料的字数明显比英语材料的多.
t=8.09,p<0.01;当汉语材料以词作为计量单位时,
两种材料的词数差异不显著,t=-2.05,P>O.05。
(2)汉语材料的标点数明显比英语材料多,t=
5.72,P
0.05。
因此,本研究将以词为单位对结果进行分析。
2.3.2目标词的选取
根据汉一英语言的特点,从材料中选取两种关
系的目标词,从《现代汉语词频词典》【9]和《中
国学习者英语语料库》【0】中分别查阅汉一英目标
词的词频,目标词的信息见表2。
通过t检验,结果发现:汉一英对应的第一种
目标词的词频差异不显著,t=1.17,P>O.05;汉一
英对应的第二种目标词的词频差异不显著,=一
0.65,p>0.05。
2.4实验程序
实验在天津师范大学眼动实验室进行个别施
测。(1)被试进入实验室后,先熟悉环境,然后
坐在眼动仪前75cm的椅子上,将下巴放在托上,
告诉被试在实验中尽可能保持头不动。按照平时习
惯进行阅读即可。实验材料由DELL19英寸纯平显
示器呈现,显示器的刷新率为85HZ,分辨率为
1024像素~768像素。显示器与被试眼睛之间的距
离为75cm。(2)采用9点校准法,对被试进行右
眼校准。(3)右眼校准成功后,给被试呈现指导
语:“下面将呈现几篇阅读材料,请认真阅读,然
后根据所读内容对问题做出‘是’或‘否’的判
断。”(4)实验材料的呈现方式。材料都是以白底
黑字的图片呈现,每一材料正文分两屏(或三屏)
呈现。每一材料呈现完后,会出现两个阅读理解问
题,要求被试根据所读内容做出“是”或“否”判
断。汉字大小为18号宋体,英语为18号Times
New Roman。(5)整个实验大约持续25分钟。
2.5数据处理
使用SPSS13.0对数据进行统计处理。
3结果
根据以下标准对数据进行整理:(1)两名被
试的服动轨迹记录不准确,全部数据删除。(2)
个别被试因错误操作而没有记全整个材料的眼动数
据,此部分数据删除,删除数据占总数据的1%。
(3)某个目标词的首次注视时间在三个标准差以外
的数据被删除,删除数据占总数据的6%。
3.1整体分析
3.1.1阅读理解指标差异
依据沈德立等人[111和左银舫等人旧的研究。
本研究确立的阅读理解指标包括:阅读时间、阅读
速度、阅读理解率和阅读效率。其中:(1)阅读
时间(readingtime):指被试阅读整篇文章所用的
时间(分)。(2)阅读速度(redaingrate):指被
试每分种阅读的词数(词/分)。(3)阅读理解率
(thertaeofredaingcomprehension):阅读理解率=
回答正确的题目数÷总题目数。(4)阅读效率
(redaingefifciency):阅读效率=阅读速度×阅读理
解率。
经t检验,结果发现:(1
时间明显长于汉语材料的;(2
速度明显快于英语材料的;(3
材料的阅读理解率没有差异:
效率明显高于英语材料的。
3.1.2眼动指标差异
英语材料的阅读
汉语材料的阅读
汉语材料与英语
4)汉语材料阅读
将每次呈现的一段材料作为一个兴趣区.分析
下列眼动指标:(1)注视次数(thenumbersfo
ifxation):指被试注视整篇材料的注视点个数
(个)。(2)平均注视时间(averagefixtaion
tiem):指眼睛在每个注视点上停留的平均时间
(秒)。(3)注视频率(ifxationfrequency):指单
位时间内注视点的个数(次/秒)。(4)平均眼跳
幅度(averagestlccdaeamplitude):指注视点从一
个位置移动到另一个位置的距离(度)。(5)回视
人次数(thenumbe~fo regressionin):指被试对
目标区域进行第一次注视后。注视点退回到刚刚注
视的区域。又对该区域进行再注视的次数(次)。
经t检验,结果发现:(1)汉语材料的注视
次数明显少于英语材料的;(2)汉语材料的注视
频率明显高于英语材料的;(3)阅读汉语材料的
平均眼跳幅度明显大于英语材料的;(4)阅读英
语材料的平均注视时间明显长于汉语材料的;(5)
阅读汉语材料的回视人次数明显少于英语材料的。
3.2目标词分析
3.2.1眼动指标
本研究选取了两种目标词作为兴趣区.分析以
下眼动指标:(1)首次注视时间(t本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。