英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从语篇语言学的角度提出如何培养高素质的翻译人才

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-28编辑:wangli点击率:3846

论文字数:3215论文编号:org201009281013337170语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语专业翻译教学语篇意识

摘要:文章从语篇语言学的角度提出要培养高素质的翻译人才,在教学过程中必须注重学生语篇意识的培养,并且就如何培养学生的语篇意识提出了五条建议。

中国加入WTO以后,对翻译的需求越来越大,对翻译人员素质的要求也越来越高。怎样培养高素质的人才是从事翻译教学工作的教师必须考虑的问题。笔者认为培养高素质的翻译人才,语篇意识的培养是教学中极为重要的一环,必须认真对待。  

一、语篇及语篇意识的定义在探讨如何培养学生语篇意识之前,先来了解一下什么是语篇和语篇意识。韩立德和哈桑(Halliday and Hasan)(1967)[1]认为,语篇是语义单位,不是形式单位,语篇不是由句子构成的,而是由句子实现的。胡壮麟(1994)则认为,“语篇指任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言……目的是通过语言这一媒介实现具体交际任务或完成一定的行为。”[2]语篇可以是口头的,也可以是书面的,是语言使用中的一个单位。总之,语篇是指“一段有意义,传达一个完整信息、逻辑连贯、语言衔接、具有一定交际目的和功能的语言单位或交际事件。”[3]所谓语篇意识就是在翻译过程中要把语篇作为一个有机的整体来看待,不能孤立地处理一字、一词、一句或一段。不能片面追求一词一句的对等而忽略了整体的效果。要使学生具有语篇意识并不容易,需要将其贯穿到整个教学过程的始终。  

二、学生语篇意识的培养策略  
笔者认为要想加强学生的语篇意识,必须要从以下几个方面做起:
1.在讲过一种翻译技巧之后,让学生所做的练习,必须是完整的语篇。即使是词的翻译技巧,比如增益、省略和重复法,也应让学生进行完整语篇的练习,因为词的翻译也离不开语境,只有在完整的语篇中,学生们才能根据语境选择词义,体会到这些技巧的作用,以及知道何种情况下使用这些技巧。例1:Optimists may think they are better thanthe facts would justify and sometimes that' s whatkeeps them alive.Dr.Sandra Levey of the Pittsbur-gh Cancer Institute studied women with advancedbreast cancer. For the women who were generallyoptimistic there was a longer disease-free interval,the best predicator of survival.In a pilot study ofwomen in the early stages of breast cancer,Dr.Levey found the disease recurred sooner among thepessimists.(You are What You Think)译文:乐观者认为他们比事实证明的还要好,有时,正是这种信念使他们得以活下来。匹兹堡癌症研究所的桑德拉•利维博士曾对晚期乳腺癌的患者作过研究,研究发现那些总的来说比较乐观的妇女,疾病间隔期就比较长,这是能够存活下去的最好征兆。在对早期乳腺癌患者进行的初步研究中,利维博士发现那些悲观的患者疾病复发较快。(喻云根译)文中“alive”一词是个多义词,它的翻译必须依据下文,下文中谈论的是癌症患者的情况,所以这个词应译为“活下去”而不是“保持活力”。在译第三句时,为了和第二句衔接,开头加了“研究发现”。另外,在翻译这句中的“the best predicator of survival”时,为了和上文衔接,加了“而这是”。
2.作业讲评时,应站在语篇的角度对学生译文中出现的问题进行讲评,不仅要指出其错误而且还要说明原因,让学生不仅要知其然,还要知其所以然。例2:But if you open your mind as widely aspossible,then signs and hints of almost impercepti-ble fineness,from the twist and turn of the firstsentences will bring you into the presence of ahuman being unlike any other.(Verginia Woolf)译文1:但如果你尽量敞开思维,从文章开头的几句晦涩难懂的话中,你会发现一些细微的难以察觉的暗示,这些会使你脑海中出现一副书中人物与众不同的活生生的形象。(学生译)译文2:但是如果你能心扉洞开,那么那种种几乎不易察觉的精微细腻之处,就会随着文句的渐次展开,而或明或暗和迂回曲折地将你带入到一位全然与众不同的人物面前。(高健译)译文1之所以译错,一方面是由于理解上的错误,另一方面更重要的原因是不能联系上下文来考虑。其实在此文的第二段中,作者已经说得很明确了,“It is not merely that we are in the presence ofa different person——Defoe, Jane Austen, or Th-omas Hardy——but that we are living in a differ-ent world.”从此句可知“a human being”不是指书中人物,而是指书的作者。
3.让学生进行双语阅读。选各种文体的佳译,在做此种文体的练习之前,让学生对照原文认真阅读,细心体会英汉语各种文体的不同特点,认真观摩学习佳译在处理语篇各个层次时的高超技巧。比如说,在讲授报刊文体的翻译时,先选出各类报刊文章的佳译,让学生对照原文阅读;讲小说文体的翻译之前,先从杨必译的《名利场》、张谷若译的《德伯家的苔丝》中选取有关章节让学生对照原文阅读。通过此种阅读,学生们可以体会到不同文体的不同特点、英汉语篇结构模式的不同特点,在听讲时可以加深印象,练习时可以将从各种名译中汲取的有益的技巧和方法运用到自己的实践中,起到事半功倍的效果。
4.应将语篇语言学的理论融入到日常的教学中。Neubert and Shreve (1992)曾说,“翻译作品是语篇;翻译是一个将语言的形式与过程结合起来的谋篇过程。语篇在广义上可谓交际的材料,在狭义上可谓翻译的材料。”[4]而语篇语言学不只研究语篇的形式和功能还研究语篇的生产和解读过程,具有极强的解释力,所以我们应该用其指导翻译实践。刘宓庆主张翻译教学分为两个阶段(大学本科阶段和研究生阶段)进行。大学本科阶段主要进行基本技能训练,其内容包括翻译的常规手段及基本变通手段。国家教学大纲也有明确规定,本科学生主要是翻译技能的培养,所以没有必要进行专门系统的理论讲授,只需根据实际翻译中遇到的问题,进行理论指导。例如在讲到词义选择时,应该用浅显的语言介绍一下翻译的语境理论,使学生明白语境的重要作用。
5.在教学过程中应注意两种语言的差异,尤其是语篇的对比。因为绝大多数的翻译技巧是基于两种语言、两种语篇模式的差异提出的。而英语和汉语语篇模式的差异是由两个民族不同的思维模式决定的。汉族人的思维方式呈螺旋型,而英美人的思维模式是直线型。由于西方人思维呈直线型,所以英语语篇一般由三部分组成:开头、主体和结尾。开头点明主题,阐明文章的要点,从而吸引读者的注意力。“主体”是语篇的中心部分,涵盖与主题相关的要点,以及支持要点的论据与事实。可用空间式、例证式、对比式、因果式、逻辑推理式和问答式等展开。“结尾”概括要点。汉语语篇,多数以“起、承、转、合”为基本框架。“起”就是开头,主要解释主题的重要性或意义,或介绍主题产生背景,或建立与听话人能共享的情感框架。与英语语篇中的开头不一样,汉语语篇中的“起”很少介绍语篇要点,有关要点通常要保留到最后。“承”和“转”是指对主题思想的发展。而“合”是对主体的进一步展开,是语篇的高潮,对主题思想可以起到画龙点睛的作用。了解了英汉语篇的不同和相似之处,有助于译者在翻译过程中能够很好地把握原文的主题及发展脉络,加快翻译的过程,少犯逻辑连贯方面的错误,并且在表达时进行适当的调整。

例如:例3: It is simple enou论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非