英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从文体、语言结构看科技英语的特点

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-27编辑:sally点击率:2021

论文字数:2110论文编号:org201105271749429086语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文体语言结构特点毕业论文范文

 

[摘要] 本文主要从文体、语言结构两方面分析了科技英语的特点。

[关键词] 文体;语言结构;特点

 

从事科技英语翻译不是一件容易的事,需要我们认真研究和把握其中的内在规律。科技英语有其特有的特点,只有充分了解毕业论文范文其特点才能更好地做好科技英语翻译工作。

一、科技英语的文体特点

科技英语的文体以议论文和说明文为主,其行文特点可以简洁地概括为客观、确切、明晰、严密、简练。科技英语涉及科学技术,而科学技术主要是以客观世界万事万物为研究对象,反映的是事物发展的客观规律,因此在运用英语对之进行描述或论证时,必然要求语言运用者坚持客观的态度,力求准确地反映客观现实,这样才能体现科学精神、揭示科学真理。

二、科技英语的语言结构特点

科技英语的语言结构主要有以下特点:

1. 大量采用被动语态。

这是由科学技术的本质决定的。科技人员在研究和解决科学技术问题时,总是要从客观事物出发,注重探索事物本身内在的客观规律,探寻和求证事实与方法、性能与特征等。因此,科技文献自然会大量采用以客观事物、研究对象为句子主语的句式,尽可能避免采用第一、二人称或施事者为主语的主动语句,以避免因过多使用这类“人称句”而造成主观臆断的印象。这样一来,被动语句在科技英语中的大量运用就是不可避免的了。

2. 大量采用省略结构。

对于科技英语来说,明确和简练是最基本的要求,为此就要尽最大可能把句子压缩得短一些,尽量杜绝不必要的重复,在不影响准确、清晰地表达技术内容的前提下,能省略的词语尽量省去。常见的省略结构有如下几种类型:

①并列句中的省略。在并列句中,在连接的分句里出现的相同句法成分,如主语、谓语、宾语、表语乃至状语等,有时甚至还包括连词,为避免重复皆可以省略。

②复合句中的省略。复合句中的省略主要体现在状语从句和定语从句中。

③状语从句中的省略。状语从句中的省略现象是最为常见的。当状语从句的主语和主句的主语所指相同时,从句的主语和相应的被动语态助动词往往会被省略,有时甚至将从属连词以及相同的谓语动词也一并省去。

④定语从句的省略。通常,作主语的关系代词which/ that引出的定语从句都可将关系代词连同其被动语态助动词一并省去。

3. 大量采用某些惯用的句型结构与时态结构。

科技英语有大量凸显其行文特色的惯用句型及惯用时态。

①句型结构

A.带有形式主语的陈述句型。例如:

It appears that…看来…;It can be seen that…可以看出…

B.带有表语或表语从句的陈述句型。例如:The case is that…问题在于…;The fact is that…事实是…

C.含有宾语或宾语从句的陈述句型。例如:Results demonstrate that…结果表明…

D.带有条件状语从句的句型。例如:

If(they are)put together and heated to 25℃at constant pressure,these substances will result in a new compound.

如果把这些物质放在一起并在常温下加热到25℃,则结果会产生一种新的化合物。

②惯用时态

科技英语使用的动词时态是相对固定的,最常用的下列五种:

A.一般现在时。

科技英语经常需要描述客观真理或客观事实,包括原理、规律、性质、特征、调查结果、数据资料、科学结论等,这就需要采用一般现在时态。

B.现在完成时。

科技英语有时需要叙述到现在为止已经发生过的行为、状态等,但并不需要指明具体时间,此时可采用现在完成时态。

C.一般过去时。

科技英语中介绍已经做过的实验或所从事过的研究的相关情况时,通常采用一般过去时态。

D.过去完成时。

在介绍过去曾经做过的工作时,根据表达的需要,也可采过去完成时态;此时多与一般过去时结合使用。

E.一般将来时。

在科技英语中,一般将来时态用来描述计划将要获得的结果。表示事物发展的客观规律、必然趋势时,当然也可采用一般现在时态。不过,用一般将来时态语气较为委婉,侧重于发展趋势;用一般现在时态语气则较为肯定,侧重于客观规律。

4. 大量采用长句结构。

科技英语严谨的逻辑、严密的阐述常常是通过运用句法结构层层密布、语义联系环环紧扣的长句子得以实现的。翻译长句时,首先要弄清原文的句法结构:先找出句中的主要成分,即主语和谓语动词;再找出宾语、状语、定语等。然后分析出成分之间的逻辑关系,再按照汉语习惯正确地译出原文的意思。

总之,只有熟悉和掌握这些特点,在翻译科技英语时,才能比较容易地理解原文的含义。需要说明的是,这些特点只是科技英语中常见语言现象的一些归纳和说明,并非绝对的语言规则。只要用心钻研,勤于思考,善于总结,就不难发现其规律,做好科技英语翻译工作。

 

参考文献:

[1]闫文培.实用科技英语翻译要义[M].北京:科学出版社,2008

[2]冯庆华.实用翻译教程(英汉互译)https://www.51lunwen.org/englishpaper.html[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非