英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文资料库:《英汉句级语义结构“赋形表意”的相异点》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-21编辑:sally点击率:5770

论文字数:7722论文编号:org201202212157362159语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:形合意合结集原语译入语

摘要:本文作者试图从分析英汉民族的思维差别入手,比较英汉两种语言句级语义结构在赋形表意上的差异,提出一点行之有效的“变通”手法,目的是使译文实现最大限度的意义对应转换,并且符合目的语的“习惯表达法”和“思维定势”。

子传情达意方面,韩家权、柏敬泽先生在《翻译思维方法论》著作中总结了四个方面的特点[4](P53):在语言外观上,英语表现为显形性、形态性(或称逻辑性)、客体性和物化性;汉语则表现为隐形性、自然性、主体性和人文性(或称“人本性”)。而袁昌明在《中国翻译》(1989,No.4)上发表的《英汉修辞比较与翻译》[5]一文也总结了英汉两种语言的修辞问题在句法结构上的比较,总的几个方面分别是:形合与意合、静态与动态、物称与人称、被动与主动、复合与简单。总的来说,英语重形合、重物称、重被动句、重长句复合句;汉族则重意合、重动态、重人称、重主动句、重短句简单句。下面作者将主要就这几个方面提出英汉句级翻译的对策及其对比分析,希望起到投石问路、抛砖引玉的作用。
四、英汉句级语义结构翻译与对比分析
1、英语重形合( hypotaxis ),汉语重意合(parataxis )
英语和汉语的差别究竟何在?中外学者潜心钻研,殊途同归,终于达成一个高屋建瓴的共识:汉语是综合性的、描写性的,而英语是分析性的、逻辑性的。美国翻译家( Nida在Translating Meaning(1983)中明确指出:就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别在于形合和意合的对比(contrast between hypotaxis and parataxis )。英语重形合,汉语重意合。汉语能化逻辑为内在,英语则必须将逻辑外化,化作种种形合的标记,化作启承转合的纽带。英语语法规范森严,理性十足;英语形式逻辑缜密,滴水不漏。
林同济[6]反映英汉造句的基本倾向的比喻可以加深对英汉两种语言造句特点的总体认识。汉语的造句手法是:“偏重动词着眼,运用大量的动词结集,根据时间顺序一一予以安排,甚至尽量省略关系词以达到动词集中、动词突出的效果-这就是汉语造句的基本倾向。比喻的说法,这种句子仿佛是编年史的缩影,这种造句法可以叫做编年史手法(chronical style ),着重动作的记录,着重时间的顺序,先者先之,后者后之,把一一发生的事件如次说出。英语的造句手法的一个基本倾向是大量使用起连接作用的关系词、关系手段(包括介词、介词词组、连词、关系副词、动词的各种非谓语形式等等),偏重于从关系上反映,从关系上求说明,要用比喻的说法,英语造句用的是一种营造学手法( architectual style )。恰与汉语对衬,英语造句毋宁是撇开了时间顺序而着重于空间搭架。具体点说,它的办法是开门见山,尽先搭起主语和主要动词两巨栋,然后运用各种关系词把有关的材料组成各种关系词结集( conjunctive-nexus )向这两巨栋前后挂钩,直接间接地嵌扣。这种做法从最简单的至最复杂的句子,基本上都应用着的。”
2、促使关论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非