英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

如何表达出正确的地道的科技英语的句式 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-28编辑:apple点击率:4499

论文字数:2986论文编号:org201202282040376459语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:现在分词科技英语翻译方法

摘要:本论文探讨了如何将现在分词短语恰当地译出,保证原意的流畅,现在分词作原因状语就是说现在分词的动作是谓语动作的原因,多放在句首,结果状语经常位于句末,其前有逗号分开。

>由于水蒸气较轻,所以常常升入高空。
Being relatively close, the sun greatly affected the earth and life upon it.
由于太阳离地球相当近,所以太阳对地球以及地球上的生命都有很大影响。
Copper has less resistance than aluminum for the same size wire, but aluminum, being much lighter in weight, has less resistance per unit of weight.
对于同样粗细的电线来说,铜比铝的电阻小,但由于铝的重量很轻,所以它单位重量的电阻较小。

 

四、结果状语
结果状语经常位于句末,其前有逗号分开。为了突出结果的意思,其前可有副词thus,翻译时常加入“因而”、“因此”、“从而”、“所以”、“于是”、“便”、“就”等词,但视其具体情况,也可不加。
In a liquid or solid, the molecules are much closer together, resulting in much more material in a given volume.
在流体和固体中,分子结合得紧密的多,因而在一定体积内产生的物质也多的多。
When iodine crystals are heated to 114℃, they melt, forming liquid iodine.
碘晶体加热到114℃时就融化了,从而形成液态碘。
The propeller of an airplane forces air backward, developing thrust.
飞机的螺旋桨迫使空气向后移动,于是就产生了推力。
The expanding gas rotates the blades of the turbine, thus giving up a large part of the power, which drives the compressor.
热的膨胀着的气体转动涡轮的叶片,因而放出了大部分的动力,驱动了压缩机。
Some alloying elements make the grain of steel finer, thus increasing the hardness and strength of steel.
某些合金元素可精化钢的晶体度,从而提高了钢的硬度和强度。
The base and acid neutralize each other, forming a new substance.
碱、酸中和,形成了一种新物质。〈不加连词〉

 

五、让步状语
现在分词作让步状语时,可根据上下文适当加入“虽然……但”、“即使……也”、“哪怕……也”等。
Not having been discovered, many laws of nature actually exist in nature.
虽然许多自然界的规律尚未发现,但它们确实存在于自然界中。
The photon, not having a material mass, may be considered as having radiation mass.
光子虽然没有物质质量,但可以认为它具有辐射质量。
Being stable in air at ordinary temperature, mercury combines with oxygen if heated.
即使常温下水银在空气中是稳定的,但给它加热它就会与氧化合。
Electronic computer having many advantages cannot carry out creative work and replace man.
那怕电子计算机有很多优点,它们也不能进行创造性工作,不能代替人。

 

六、方式或伴随状语
分词短语作方式状语或表示伴随情况时,所表示的都是比较次要的动作,是用来说明主要的动作的,通常只用现在分词一般式。此外它所表示的动作和谓语动词所表示的动词差不多同时发生,翻译时一般不加任何词,直接译出即可。伴随情况多放在句尾(有时也可放在句首)。
Pure iron is a silver-white metal, melting at 1535℃.
纯铁是银白色的金属,在1535℃融化。
In sputtering, argon is commonly used, having the advantage that it is an atomic gas and chemically inert.
溅射中我们通常使用氩,优点是氩是一种原子气体,而且在化学性质上是惰性的。
Molecules vary considerable in size and weight,ranging from the tiniest macromolecules to the largest macromolecules.
各种分子的大小和重量都有很大的差别,包括从最小的微分子到最大的宏观分子。
科技文章中常见的depending on (upon)表示伴随的情况,可译作“与……”、“取决于……”、“定于……”:
Diodes are like switches that open or close, depending upon the voltage applied.
二极管像是断开和闭合的开关,这取决于所加的电压。
VBEv论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非