英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语复杂从句的翻译问题与解决方案——《翻译与全球化》(节选)翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-11-25编辑:vicky点击率:2157

论文字数:46555论文编号:org202111181454272993语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,此次翻译实践是将《翻译与全球化》这本归属学术文本类的书籍进行英译汉的笔译实践,针对文中的主要翻译困难,复杂从句的处理,四,五章节进行案例分析,收获了一些关于如何使用翻译策略才能提高翻译质量的心得。在实践的过程中遇到了许多困难,也因此了解到了自身的一些不足,但同时也得到了许多收获。本章将就本次翻译实践中遇到的局限和不足进行总结。

本文是一篇英语论文范文,本次学术文本的翻译实践带来很多启示:首先,译前的准备工作是做好翻译工作的关键。其中,掌握有关学科的理论素养和知识储备很重要。译前的准备可以让译者熟悉源语文本的相关信息,把握作者的写作意图,更可以让译者熟练掌握翻译技巧。比如在第四章内,文本中大量引用经济学和语言学的相关资料,较为晦涩难懂,且与文章前后关联性较强,因此在翻译此处文本时遇到了重重阻碍。然而经过一段时间的相关文本阅读,以及专业资料的查找。文本中疑难之处的理解问题得以解决。因此做好译前准备工作可以提高翻译效率和质量。


一、英语复杂从句相关理论界说


(一) 英语复杂从句的定义与结构分析

在英文论著中,作者的思想可以通过复杂从句来更有效,更精炼地表达。复杂从句是指包含一个或多个主从结构的从句,且从句在句子中充当句子成分或短语成分的句子结构[5]。从构成来看,任何复杂从句都是在简单从句的基础上,通过复杂的组合形式而形成的。换言之,多个从句及其复杂的组合方式组成了复杂从句。

英语语法对英语从句的定义是基于基础的句法结构分析的。在一般的英语语法论著,如 English Grammar For Today: A New Introduction 中,英语句子从结构上看可分为四类:(1)简单句;(2)并列句;(3)多从句结构的复杂句;(4)多并列结构的复杂句[6]。按照这种分类方法,复杂程度不同的句子往往被看作是相同类型。英国著名语法学家 C.E.Eckersley 认为,简单句和复杂句的区别同样存在与简单从句和复杂从句之中[7]。按照这种思路,复杂句可以被进一步划分,拆解来加以研究。这样在分析英语句子结构时,复杂主句和复杂从句就可以被区分开,研究思路会更明晰。基于此,我们可以通过关注从句的分类及其特点进一步理解英语复杂从句的特征。

根据黄国文、肖俊洪的《英语句子的结构分类》中的观点,从句按功能可分为三大类: 1. 句子成分从句; 2.短语成分从句;3.表层结构从句[7]。句子成分从句就是指从句充当句中的某一成分,包括主语从句、宾语从句、状语从句、补语从句。短语成分从句指从句和中心词以及连词,共同构成一个短语结构,这个短语在句中充当某一成分,包括比较从句、定语从句、同位语从句、形容词补语从句、介词宾语从句。表层结构从句指从句与主句不存在结构上的联系,仅以插入的方式嵌入句中,包括句子性关系从句、独立成分从句、附加从句、评注从句,引述从句。除此之外,从句按照其在句中作的成分的属性,也可分为名词性从句、形容词性从句、副词性从句这三类[8] ,值得一提的是,从句所起的功能与所充当的成分是紧密联系的,在对复杂从句的结构进行梳理时,从其功能入手进行拆分和归纳是一个很常用的思路。


(二)本次翻译实践中从句的分类及其特点

在包括复杂从句的句中(尤其是书面语言),其中的成分之间的重要性往往并不相同。总是有一个独立的子句(主句)和一个或多个从属的成分(从句)。同一个复杂从句中的不同层级中也可能会存在许多不同的构造,因此对于复杂从句的分析往往需要从其功能和所充当的成分来入手。

根据 L G.Alexander 的语法书中的分类,本次翻译实践将复杂从句根据其所充当的成分,分为名词性从句、形容词性从句和副词性从句[11]。根据施元佑的语法书中的归纳,这三类从句各有其特色。首先,典型的名词从句具有以下几个特点:1.本身原来是一个完整、独立的简单句。2.前面加上连接词 that,这个连接词没有意义,只有语法功能,表示后接名词从句。3.名词从句需放在主句的名次位置充当主语、宾语、补语、同位语等位置,当作名词使用。

而典型的副词从句具有以下几个特点:1.本身原来是一个完整、独立的简单句。2.前面加上从属连接词,表示后接副词从句,属于从属地位。3.副词从句要附在主句上作修饰语使用,当作副词。典型的形容词从句具有以下几个特点:1. 形容词从句与主句之间以中心词(先行词)联结,语义产生交叉。2.形容词从句在句中起形容词作用,是关系从句。3.与名词从句和副词从句相比,形容词从句的先行词(连接词)是主句中本身包含的,而名词从句和副词从句的连接词都是外加的[12]。

以上是通过从属连词将从句与主句连接起来的复杂从句组成方式,而复杂从句可以通过两种方式形成,其中第二种是使用不定式或分词结构,非限定性,是短语而不是从句,但它们构成复杂句子的一部分,因为它们可以重新表达为带有从属连词的从句。因此这种结构也称作简化从句,或非限定性从句,其目的是为了增强句子的精简性,尽量删除从句间重复或空洞的元素,但以不伤害清楚性为前提。不论是名词类、形容词类还是副词类的从属从句,简化的共同原则是省略主语与 be 动词,只保留补语部分。


二、《翻译与全球化》翻译案例概述


(一)任务简介

任务背景

本篇论文以迈克尔·克罗宁所著的翻译领域著作《翻译与全球化》为例,介绍学术型文本中复杂从句的处理。这本书以全球化的多维视角对翻译研究的前沿动态进行了建设性的解读,对翻译学的学科建设具有重要启示意义。《翻译与全球化》对当前世界范围内的翻译研究的发展水平给出了客观的评价,探究翻译研究过程中遇到的困难与挑战,大胆预测未来翻译行业的发展和演变方向。本次翻译实践选取的是其中的第四章。

第四章作者讨论了全球化时代从地缘政治到语言政治的转变,以及机器翻译未来的发展趋势。翻译工作在很大程度上受政治和思想环境的影响,跨国组织的出现,使得需要翻译的文件数量呈指数级增长,将其快捷迅速地翻译成一种或多种外语促成了翻译的规模化和产业化。这章里克罗宁借用英国社会学家齐格蒙特·鲍曼提出的“流动的现代性”作为本章的小标题。试图表达译者在不同国家中流动、旅行,但这种流动性因受制于社会政治的束缚,因此译者只能通过书本、报纸、杂志等传播媒介来打破现实条件的束缚,学习和练习翻译。他预测未来机器翻译将来不会取代人工翻译,因为当前的技术条件不成熟,生产成本不允许,没有完美的机器翻译诞生的条件,割裂了语言使用的政治经济语境和文化身份,人工翻译和机器翻译互补才是未来的发展方向。

这一章的后半部分克罗宁还谈到了市场规律所带来的全球同质化的问题,强调了差异中保持语言和文化独立性的重要性。由于英语在全球语言中首屈一指的国际地位,随着全球化进程的推进,本土文化的归属感将被外来英语文化冲击,这将引发了其他地区的人们对全球同质化产生恐惧和抵制心理。因此同质化的大环境下,树立本国文化和语言独立性是跨文化翻译的重要组成部分。


(二) 任务过程

译前准备要想将学术型语料翻译好,在本次翻译实践开始之前的准备工作分为三个阶段。第一阶段,查阅大量关于翻译发展趋势以及全球化相关的论文,熟悉作者的写作环境,追求翻译阶段更好把握作者写作意图。其次,查阅与目标文本相关的书籍,比如作者的其他作品,文内提到的其他著作,学习理论知识,提高相关领域知识储备。并阅读大量有关长句翻译实践的文献,通过大量实例巩固自己对翻译策略理论的掌握。第二阶段,对选定的文本进行翻译并精修。分析其中所体现的翻译策略和技巧,应注重将策略与文本实例相结合,使译文准确连贯。第三阶段,根据第二阶段总结出的复杂从句翻译问题的解决方案,撰写论文大纲,确定论文的总体框架。

要做好学术文本的翻译实践,需要在翻译前做好充分的准备,并充分理解两种语言在各个方面的差异。准备充分的译者不仅可以更快、更准确地理解原文,还能用合适的目标语论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非