英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉互译中的直译与意译 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-07编辑:黄丽樱点击率:3835

论文字数:4050论文编号:org200904071303371603语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:直译意译关系分析研究

解它的意思. 当我们采用直译来保持原作的想象时 ,我们也 可采用意译做适当的补充 ,这就使译文能清楚地、 准确地传达原作的意思。例如: 汉语“: 她一个单身人 ,无亲无故。”译为:This girl was a11 by herself andfarfrom home , without a sin2 gle relative or friend to help her. 在任何翻译中 ,几乎都要用到直译和意译。我 们很难想象 ,没有其中任何一种翻译方法的译品会 是什么样的。因此我们必须具体问题具体分析。 在翻译过程中 ,我们应该把直译与意译相结合。作 为一部优秀的译品 ,甚至一个长句子 ,既不是靠单 纯的直译也不是靠单纯的意译 ,而是靠直译和意译 的结合。 从上述分析来看 ,直译和意译互为补充。直译 和意译仅仅是译者在翻译过程中采取的翻译手段。 在翻译工作中 ,二者是合作伙伴 ,紧密相连的 ,因此 他们是不可分割的。在翻译中 ,虽然直译和意译两 种方法同时被使用 , 但直译使用的频率要比意译少 得多。不论是直译还是意译都有他们存在的依据 和理由。虽然英语和汉语存在很大差异 ,但二者仍 然有一些共同性。因此 ,在原语和译语之间仍存在 着内容和形式一致的可能性 ,这是直译存在的依据 和理由。相反 , 由于英语和汉语之间存在很大差 异 ,那么原语和译语之间在内容和形式上必然存在 许多区别 ,这是意译存在的依据和理由。 三、在翻译过程中我们应该遵守的原则 在翻译过程中 ,应避免两种极端。在运用直译 和意译时 ,我们必须首先要透彻了解作者的思想和 原文所要表达的情感 ,然后根据一些基本的翻译准 则和方法把原语翻译成符合语言习惯的译语。只 有这样 ,我们才能说既是对作者负责又是对读者负 责。所有这些都是他们的共同点。另外 ,在直译 时 ,我们应该竭力摆脱僵硬的模式并且严格坚持翻 译准则 ,设法灵活运用;在意译实践中 ,我们应该谨 慎 ,避免主观性、无根据的断言或任意的组合。他 们的最终目标就是:译文必须忠于原作并且译语通 顺流畅。不论在何种情况下 ,如果有必要 ,我们可 以交替使用这两种方法或者把二者相结合 ,当读者 读译品时 ,能够收到和读原作一样的效果。 从上述分析 ,我们可以断定 ,直译与意译是相 互协调、互相渗透的 ,他们互为补充、不可分割。我 们不能否认其中任何一方。它们之间也没有任何 排斥的关系。在翻译过程中 ,如果不能把直译与意 译完美地结合 ,那么将不会有完美的译品产生。 总之 ,在翻译过程中 ,直译和意译是相互依存、 密切联系的 ,二者有其各自的功能 ,二者之间的差 异和共同点是它们存在的依据和理由。我们反对 任何否定或忽视直译与意译并存价值的观点。我 们也反对强调其一而忽视另一方的观点。钱歌川 先生说“, 翻译没有固定的规则和方法”。我们只能 在实践中积累经验 ,寻找出一些规律 ,把直译和意 译自由地运用到翻译实践中。此外 ,还要深深体会 直译和意译之间的关系。 参考文献 [1] 郭建中.文化与翻泽M. 北京:中国对外翻译出版公司 , 1999. 2 许渊冲.翻译的艺术M. 北京:中国对外翻译出版公司 , 1984. 3 刘宓庆.文体与翻泽M. 北京:中国对外翻译出版公司 , 1985. 4 吕瑞昌. 汉英翻泽教程 M. 西安:陕西人民出版社 , 1983. 5 黄天源.直译和意译新探J . 四川外语学院学报 ,1998 (1) :74 - 78.转 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非