英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨汉语中的词组堆迭句在英汉翻译中的应用 [3]

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2010-01-08编辑:chenying点击率:4653

论文字数:8788论文编号:org201001082305359979语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:修辞效果汉语语言特征词组堆迭句英汉对比英汉翻译

tic phrause multiplers might result in a sense of monotony.Modern rhetoric prefers an alternate usage of them with longer sentences.Compare:
  Example 13:On one of those sober and rather melancholy days in the latter part of autumn,when the shadows of morning and evening almost mingle together,and throw a gloom over the decline of the year,I passed several hours in rambling about Westminster Abbey.
  Version A:在晚秋黯淡而悲哀的一天,当曙光和夜色几乎混而为一,将这年终酝酿成一片凄凉的时分,我在那威治明士院里徘徊,消磨了几个小时的光阴。
  Version B:时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影,几乎连接在一起,不可分别,岁云将暮,终日黄昏,我就在这么一天,到西敏寺去散步了几个小时。
  Version A adopts long sentences,but it seems wordy,oracular and tedious; while in Version B phrauses and longer sentences merge into a vivid and colorful picture.
  Furthermore,stylistic specialty of the original message is of primary consideration in the application of paratactic phrause multipler.More or less phrauses displays a classical flavor,which,if not properly used,may turn antiquated and unsuitable.
  Example 14:
  (1) A school of minnows swam by,each minnows with its small individual shadows,doubling the attendance,so clear and sharp in the sunlight.
  (2) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上……
  These two sentences share the same subject and point of view as well as descriptive words,producing nearly equivalent effects.However,if sentence (1) is translated as sentence (2),it shall not be acceptable even because the former is modern prose while the latter is ancient Chinese prose.
  Generally in modern prose it will be better to avoid long passage of paratactic phrause multipler.Yet sometimes it can be adopted to produce unique rhetoric effects.
  
  Ⅴ.Conclusion
  Paratactic phrause multipler is a typical Chinese structure.It reflects the characters of Chinese sentences——diffusive,paratactic,flexible and more or less dynamic.It has found application in various situations,which may contribute to the goodness of translation.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非