摘要:本文通过例句探讨了我国科技工作者的一些科技
论文英文摘要中常见的错误和不妥之处及其表现形式 ,并归纳了科技论文英文摘要的特点以及英文摘要写作与翻译的一些常见技巧。
Abstract This paper uses a number of examples to discuss the common errors and structures which are not id iomatic in English abstracts writ ten by some of the Chinese scientific and technological workers. In addition ,the characteristics of English abstracts for scientific papers and some common methods of writing and translating English abstracts for scientific papers are described.
K ey words scientific papers English abstract traslation method
引言
改革开放以来 ,我国对外科技交流日益频繁。为了适应对外交流的需要 ,我国公开出版的科技刊物大多要求作者附上外文摘要(主要是英文摘要) 。有些社会科学刊物和内部发行刊物也要求作者附上英文摘要或英文篇名。因此 ,英文摘要已成为我国科技论文中不可或缺的重要组成部分 ,它在我国对外科技交流中正在发挥越来越重要的作用。但我们常常看到 ,在相当数量的科技工作者和专业教师的英文摘要中的错误或不妥之处随处可见。有鉴于此 ,论述科技论文英文摘要写作方法的论文也不时见诸于报端 ,其中不乏真知灼见之文。然而 ,对这个问题的探讨仍需要随着实践的发展不断进行下去。基于这一认识 ,本文在借鉴他人研究成果的基础上 ,尝试对科技论文英文摘要写作的一些常见技巧作一探讨 ,并附带谈及科技论文英文摘要的特点以及我国一些科技工作者的论文英文摘要中的常见错误和不妥之处。我国科技工作者大都是先用汉语写好
论文摘要 ,然后再译成英文 ,因此我们的探讨也本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供围绕汉译英进行。
1 如何选词正确选词是保证译文质量的重要前提。选词应注意以下几个方面:
1.1 根据上下文正确理解原文的词义词的正确选择首先取决于对原文词义的确切理解 ,而对原文词义的确切理解又取决于对原文上下文的推敲 ,英译汉如此 ,汉译英也如此。例 1 本文提出了一种新的计算机辅助设计方法。A new computer-aided design method ispresented (in this paper) 1说到 “提出”,我们往往首先想到 put for2ward , raise , advance 或 make 等词 ,如 “提出建议”,英语为 put forward a proposal。但本例中的 “提出” 指 “叙述” 、 “讨论” 或 “介绍”,故用pre2sent。当然 , 本例也可说成 This paper pre2sent s. . . method ,只不过英文摘要中人们更倾向于用被动语态。例 2 本文建立了柔轮原始曲线的数学模型。The expressions of the original curve of theflexspline are derived in this paper .原文中的 “建立” 并非指 “建立” 某个机构(如学校、 公司等) ,而是指 “推导出”,即 “推导出…… 数学模型”,故选用 derive (推导)比 estab2lish (建立)更为贴切。 “数学模型” 不同于 “飞机模型” 、 “汽车模型” 等 ,其本身是以函数关系式表达的 ,实质含义即 “表达式”,因此 , “数学模型” 译成expressions比译成 mathematical model更符合原文的本义。1.2 注意使用书面词语科技英语除了大量使用各学科的专门术语外 ,还喜欢用一些日常语言中不怎么使用的书面词汇(有人称之为 big words) ,以体现科技英语正式、 庄重的语体特征。例如 ,科技英语多用many ,少用a lot of 或 lot s of ;多用obtain ,少用get ;多用finally ,少用at last 或in the end ;多用正式动词(如 perform , invent 等) ,少用短语动词(如carry out ,make up 等) ;例 3 本文主要研究平面机构的可动性。This paper principally studies the movabilityof plane component s.“主要(地)” 最常见的对应词是 mainly ,这里用 mainly当然也可以 ,但用 principally 更能体现科技英语正式、 庄重的语体特征。113 注意使用名词来表示动作这类名词通常为表示动作的名词 ,如 anal2ysis ,comparison , study , int roduction 等 ,常见的结构为 “make (give 等) +名词(analysis等) +介词”,意义上相当于相应的动词 ,如 make astudy of 相当于 study ,make an analysis of 相当于analyse ,give an int roduction to 相当于 int ro2duce 等等。例 4 本文研究了电容对频率响应的影响。A study of the effect of capacitance on f re2quency response is made. (比较: The effect of ca2pacitance on f requency response is studied. )1.4 注意词的搭配由于语言习惯的差异 ,汉英两种语言在词的搭配方面不尽相同 ,如“开机器”,英语为start a machine ; “开车”,英语为 drive a car。汉译英时应注意其不同之处 ,切勿生搬硬套。关于这个问题 ,请看关于词语搭配的论述。
2 如何搭配汉英两种语言在长期使用的过程中形成了各自的固定词组和搭配用法。这些比较固定的表达 ,有时可以逐词译出 ,有时则不行 ,勉强译出 ,不是词不达意 ,就是不符合英语的习惯。因此 ,翻译时尤其要注意两者的不同。请看下面几种情况。
211 定语和中心词的搭配例 5 硬水 hard water例 6 硬钢 high steel汉语中同一个 “硬” 字 ,由于中心词不同 ,英译文要使用不同的词:hard与 water 搭配 ,high 则与 steel 搭配。例 7 本文认为 ,这一定义具有重要意义。原译: The author holds that this definitionhas important meaning.汉语可以说 “重要意义”,但英语通常不说important meaning。英语的习惯说法是 great(或important) significance (注意 meaning 指 “意思” 、 “含义”,而 significance 则指 “意义” 、 “重要性” ) 。改译: This definition is of great signifi2cance.
212 主语和谓语的搭配例 8 本文所讲的内容对通讯工程师来说是很感兴趣的。原译: The content that this paper talksabout is of great interest to communications en2gineers.汉语的 “本文” 可以与 “讲” 搭配使用 ,但直译成英语 this paper talks about 则不符合英语习惯 ,属于汉语式英语
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。