英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

色彩词汇在中西文化中之联想与翻译

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-01编辑:vshellyn点击率:2957

论文字数:论文编号:org201007011249485506语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语境色彩词汇联想意义翻译

摘 要 色彩是人类认识世界的重要领域, 它不仅具有物理的本质属性, 还有丰富的文化内含, 因此也是语言文化研究的
重要课题。 中西文化的语境不同, 色彩词汇的联想意义有同有异并且带有时代的特征。 色彩词汇的翻译主要采用直译法,
意译法和加注释的方法。
关键词 语境 色彩词汇 联想意义 翻译

词汇的联想意义 (associative meaning)可以从利奇 (G.Leech) 的名著 《语义学》 (Semantics) 中找到解释。 利奇认为联想意义是一个概括性的术语 (summary term) , 内涵意义、 风格意义、 感情意义、 折射意义和搭配意义都可以用联想意义这一名称来概括 (Leech, 1981) 。联想意义是通过象征、 类比等心理手段构建的语义世界。 当处于某一特定文化语境中的人们概括自已对客观世界的感性认识和情感体验, 把吉凶、 善恶、美丑等蕴意强加给词汇, 使其具有文化内涵时, 联想意义便产生了。这种 “富有内涵意义” 的词叫做 loaded words,除了概念意义之外, 它们还带有感情上的联想意义。色彩是人类认识世界的重要领域, 它不仅具有物理的本质属性, 还有丰富的文化内含, 因此也是语言和文化研究的重要课题。色彩词汇在中西方文化中之联想可以从以下几个方面来分析。
 
一、中西文化的语境不同, 色彩词汇的联想意义相似由于人类文化共性的作用, 以及文化相互渗透、 趋同的影响, 不同民族常常会赋予某一种颜色以相同的联相意义。无论在中国还是在英语国家, 红色都使人联相起喜庆、 高兴和幸福。例如在中国, 过新年时门上要贴红对联。
青年人举行传统结婚仪式时, 新娘要穿上红衣裳, 门窗、 墙上要贴大红 “喜喜” 字。 在西方国家人们把圣诞节和其它节假日称为red-letterdays, 表示 “喜庆的、 欢乐的、 可纪念的” 的意思。英汉语中的红 (red) 都可以用来表示 “身体健康, 面色红润” 的意思。红色在英汉语中都可用来表示某种感情,英语中的 become red -faced 或He turned red 同汉语中的 “脸红” 一样, 表示 “不好意思” 、 “难为情” 等。


 红色在中西方文化中都有表示革命和社会主义的意思, 如英语中的Red (大写) 一词本身常用作 “共产主义者” 或 “共产党员” 的同义词。在翻译 “又红又专” 时应注意不能简单译作red and expert, 最好用括号解释成为 (both so-cialist-minded and professionally qualified) , “一颗红心” 不能简单译作 a red heart, 最好用括号解释成为 (loyal to the party,having a socialist virtues) 。
黑色是死色, 它使人联想到死亡、苦难和悲痛, 因此西方人丧服是黑色的, 中国人在吊丧悼念死者时也佩带黑纱。 black tidings是指 “噩耗” 或 “不幸的消息” ,耶稣因是在复活节前的星期五受难, 因此The Black Friday被认为是 “凶险不祥的日子” 。黑色也使人联想到庄重、 威严和尊贵。black suit (黑色西装) 、 black dress(黑色礼服) 是西方人最为崇尚的传统服装。


 在庄重的正式场合, 达官贵人、 商界巨贾、 名流学者都喜欢身着黑色服装。 随着我国门户的开放,中外交流的频繁, 西方的这些服饰颜色在我国也开始流行起来。从这个意义上讲, 英语的black 与汉语的 “黑” 所指相同,意义吻合。在中西方文化中有不少表明黑色象征 “不好的” 、“坏的” 、 “邪恶的” 词语, 如: black market (黑市) , black list(黑名单) , black-hearted (黑心的) , black beast 9 被嫌恶的人或事物) , black book (记录应予惩罚或指责) 者姓名的册子 , blackguard 9 无赖、 恶棍) , black mail (敲诈) ,black mark (污点, 不足之处) 。
 白色所引起的联想在英汉语中也是比较相近的, 都喻指纯洁 (purity) 或清白 (innocence) 。英汉语中的蓝色都可以用来指秋高气爽的天空色,给人以辽远、宁静和超脱的感觉。


二、 中西文化的语境不同, 色彩词汇的联想意义各异文化是人类生活的环境, 人类生活的各个方面无不受着文化的影响, 并随着文化的演变而变化。人类生活在色彩缤纷的世界中, 人们对色彩的感受不可避免地受本民族文化的影响, 具有强烈的文化特征, 每个民族都有自已的颜色观。 因此在不同的民族文化中, 同一种颜色表达不同的文化心理, 引起不同的联想, 具有不同的文化内涵。 在中国文化里绿色 (gre-en) 代表着 “春天” 、 “新生” 和 “希望” 。
而在英语中绿色有多个联想意义。 英语中的绿色常用以表示 “嫉妒、 眼红” 之意, 在英语中有 green with envy(十分忌妒) 、 green with jealousy, 在莎士比亚的著名悲剧 《奥赛罗》 中有 the green -eyed monster (青眼怪物, 喻指 “妒忌” ) 这一词组。汉语中的 “眼红” 或 “害了红眼病” 在英语中应是green-eyed, 汉语中的 “红眼” 变成了英语中的 “绿眼” , 而如果将它译为 “red -eyed” 那将是大错特错, 英美人只以为是因眼睛发炎而充血发红, 而医学上的 “红眼病”在英语中称为 “pink eyes” 。


在美国, 纸币是绿色的, 因此在美国常用 green 代称 “钱财、 钱票” 或 “有经济实力的” 。英语中绿色还通常用来表示没有经验、缺乏训练等。如 green hand表示 “新手” , greenhorn 表示 “没有经验的人” “或新到一个地方不了解当地习惯的人” 此外, a green old age还喻指 “幸福的晚年” 。
相对而言, 汉语 “绿” 色就没有那么多的联想意义。黄色 (yellow) 英语中在yellow journalism这一短语中, 指不择手段夸张、 渲染以招揽或影响读者的黄色新闻编辑作风, 如突出社会丑闻, 把普通的新闻写得耸人听闻, 有时甚至歪曲事实以引起轰动。中国文化中的 “黄色” 有 “色情的” 、 “无聊的、 低级的” 、 “淫秽的” 意思, 如我们有 “黄色电影” 、 “黄色音乐” 、 “黄色书刊” 等说法, 但我们不能将它们译成yellow movies, yellowmusic, yellow books,而应分别将它们译成 pornographic pic-tures , obscure movies,vulgar music,filthy books。英文中有yellow pages (指一种全书用黄纸印刷的黄页电话查号簿) , 与中文的 “黄色书” (filthy books) 意思完全不同。汉语中蓝色的联想意义较少, 但英语中的蓝色联想意义较多, 它常用来指人的“情绪低沉” 、 “心情不悦” 、 “忧郁苦闷” , 如词组“in a bluemood” , 、 “to have the blues” 中的 blue 均有 “忧郁” 、 “沮丧” 、“烦闷” , “倒霉” 的意思。 此外, blue还用以喻指 “黄色的” 、 “下流的” , 如 “a blue film” 指 “黃色電影” , “to make a blue joke”指 “开一个下流的玩笑” 。留学生论文https://www.51lunwen.org/


三、 色彩词汇在中西文化中的联想意义带有时代的烙印色彩词汇不仅反映着颜色的物理属性, 也折射出社会属性和时代特征。
 “黄” 与 “紫” 是两种普通的颜色, 但在不同的民族历史上有着不同的联想意义。 在中国古代汉民族的传统观念中, “黄” 色是中央之色, 帝王之色。 黄色象征着至高无上的权力和地位, 象征着帝王的威严, 因此皇帝登基也论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非