英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉对比分析在英汉互译中的作用探讨

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-10-08编辑:wangli点击率:2926

论文字数:3361论文编号:org201010080840053462语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语汉语对比分析翻译

摘 要:对比语言学作为语言学的一个具体研究领域,与翻译学的关系可以说是十分密切的。对两种语言进行对比分析在翻译过程中是一个必不可少的条件,它对翻译的质量起着举足轻重的作用。本文仅以语音、词汇、语法等层面,就英汉对比分析在英汉互译中的作用进行探讨。

一、引言
在20世纪50年代,一方面,语言学自身迫切需要把不同语言进行对比研究来取得新的成果;另一方面,英语教育作为外语教育出现空前规模。而这种英语教育不仅要求英语本身具有完备的语言理论,而且要求教育者充分了解受教育者原有的语言状况,以便因材施教。于是,英语同其它语言的对比研究开始在欧美风行起来,对比语言学也开始作为语言学的一个具体研究领域登上语言学发展的历史舞台。直至今天,它仍然是广大语言工作者所热衷的一个研究领域。对比分析不同于历史比较法,前者着眼于共时,对两种或两种以上的语言进行考察分析,指出它们之间的语音、语法、词汇等方面的异同点;将对比分析运用于语言研究在我国主要是从70年代后期才逐步发展起来的。1977年吕淑湘先生发表了《通过对比研究语法》,引起了广大语言研究工作者和学习者的重视。于是在此之后,对比语言学,尤其是英汉对比的研究在我国蓬勃兴起,成果不断涌现。其中,研究英汉对比在英汉互译中的作用,也有很大的发展,在很大程度上提高了英汉互译的质量。在与翻译学邻近的学科里,对比语言学与翻译学的关系可以说是最为密切的了。许多研究生的专业方向就是对比与翻译研究,中国英汉语比较研究会的系列丛书就叫《英汉语比较与翻译》。不少对比研究者同时是翻译研究者,反之亦然。例如中国的刘宓庆、陈定安、杨自俭、邵志洪,国外的哈特曼(ReinhardR.K.Hartmann)、斯奈尔•杭贝(MarySnellHornby)、切斯特曼(AndrewChesterman)、哈蒂姆(BasilHatim)等。

二、英汉对比分析
在英汉互译中的应用
(一)语音对比语音对比分析在翻译中主要用于一些专有名词的音译,比如bar音译为“吧”,常见于net bar(网吧)、phone bar(话吧)、chat bar(聊吧)、bus(巴士)等。所谓音译,是指原语的音位用译语中在发音和声响上与之最接近的音位来替代的一种方法。又如radar音译为“雷达”(用音标表示为:/reida/),要用汉语传达时,译者就要在汉语中给构成汉语“雷达”这个单词的每个音位选择一个在发音上最接近的音位,即用汉语的音位lei替代/rei/,用da替代英语的/da/。这样,英语的radar用汉语表达便成为“雷达”。这个过程,实际上就是对英汉两种语言音位系统进行对比的过程,显然,在这种情况下,语音对比分析显得更为重要。另外,还有一些现在很流行的汉语词语也是从英语单词音译过来的,如:milk shake(奶昔,即牛奶与冰激淋的混合饮料)、dink(丁克族,即双职工家庭而无子女的一族)、vitamin(维他命,也译成维生素)、gene(基因)、AIDS(爱滋病)。
(二)词汇对比
1.动物词汇的对比生产生活是文化意义的一个重要源泉,不同的生产方式和生活方式在语言中有相应的反映,一些动物的名称也有相同的问题。在汉语中,龙往往是威武、权利和神圣的象征,龙还代表着我们中华民族。如古代皇帝的子孙被称为“龙子龙孙”,还有表示赞美和吉祥的词语“龙腾虎跃”、“龙马精神”、“龙凤呈祥”等,但在英语中“龙”(dragon)却往往是邪恶的代表。汉语中形容卑躬屈膝、欺软怕硬的人时,我们会用“狗腿子”、“狗眼看人低”的含“狗”的贬意词。但在英美,狗却是人们生活中的伴侣和忠实的朋友。因此,英语中有这样的谚语和说法:Every dog has his day.(凡人都有得意日)、a luckydog(幸运儿),在这里,“狗”毫无疑问是褒义词。
2.习惯表达的对比汉语中,形容一个人做事之前已经有周密、详细的计划安排时,“胸有成竹”是一个不错的表达,但如果直译成Thereis a bamboo in one’s stomach.则会让母语是英语的人一头雾水、不知所云。意译此处就显出重要性了,有一种译法就不错:There is a good plan in one’s mind before action.我们中医里有“上火”的说法,但如果在英语中字对字的翻译成get fire,就大错特错了。比如我们好心提醒一个美国人,说“吃橘子多了会上火”,用英语说,You may get fire if you eat many orang-es,他会感到很不可思议。因为在英语中get fire是“着火”。所以较好的翻译方法就是释义法,按照中医的解释“上火”就是“有内热”,在英语中叫做get excessive internal heat。这样的例子还有:“金玉其外,败絮其中”和“风马牛不相及”。前者谈到的“金玉”和“败絮”在我们中国人的概念里分别是“美好”和“糟糕”,并非实物,而欧美国家的人们则没有这样的理解,所以英语翻译也脱离实物而解释其意义:A foul interiorbeneath a fair exterior.后者在翻译成英语时,用的是欧美人日常生活中必不可少但毫无关系的两种水果:Apples and orang-es.而在中国这样的农业大国,马牛是很重要的。所以习惯表达用的都是人们生活中熟悉的形象,字对字的翻译很多情况下是会出问题的。
3.数字的对比数字作为一种表达意义和传递信息的方式,因其直观、明了而备受欢迎,因此,无论是英语还是汉语,都不乏与数字相关的表达。但是,英语和汉语各有各的表达方式。由于受传统哲学和佛教的影响,中国人在说话时常喜欢用数字三、五、六、九,这些数字往往并不表示确定的数的概念,而西方人对这些数字却没有这样的理解,所以在英汉互译时,数对数的翻译在很多情况下是不可取的,根据各自的习惯来翻译最好。例如:汉语中的“三”很多情况下指的是“多”,而英语中则很少有这样的理解。从下面的例子就可以看出:“三思”对应thinktwice、“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”对应Two heads arebetter than one、“三个和尚没水吃”对应Everybody’s business isnobody’s business、“冰冻三尺,非一日之寒”对应Rome wasn’tbuilt in a day。

(三)语法对比
1.动作句在英语中人和物都可以作动作句的主语,而汉语在这个位置上只放指人的词,如果遇到英语中以物作主语的动作句常常需要进行相应的转换。例如: His bonhomie often broughthim many friends.→他为人和善,因而朋友很多。(不大说:他的和蔼经常给他带来很多朋友);Astonishment, apprehension,and even horror oppressed her.→她感到心情抑郁,甚至惊恐不安。(不大说:惊恐…压住了她)。
2.非人称句英语的非人称句是一种冷静客观的叙述,在汉语中往往难以接受,事实上也不存在,翻译成汉语时必须转换成以人开头或隐含以人开头的句子。如:It is necessary for us to havesome exercise every day.→我们每天必须做一些运动。(不大说:对于我们来说每天做一些运动是必要。)It is very polite ofyou to say hello to your teachers.→(跟老师们打招呼是很礼貌的。)3.被动句英语爱用被动句,汉语不爱用被动句是英汉两种语言的显著区别之一,这体现了两种民族思维方式的不同。很多英语被动句必须翻译成汉语的主动句是因为前者反映了客体意识而后者必须应之以主体意识。例如:The audience are re-quested to keep silent.→请观众保持肃静;English is being taughtin most schools in China.→中国大多数学校里都教英语;Youare wanted on the phone.→你的电话。4.时间句在英语复合句中,表示时间的从句可以在主句之前,也可以在主句之后,叙述顺序很灵活。汉语则通常先发生的事先叙述,后发生的事后叙述,所以下面这个英语句子译成汉语时就要改变语序:Nothi论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非