英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

颜色词的英汉文化异同及翻译方法探析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-04编辑:sally点击率:3095

论文字数:5100论文编号:org201105041957593466语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:颜色词英汉文化异同翻译

【摘要】只有了解英汉文化的历史背景知识、掌握颜色词汇的深层象征意义,才能在跨文化交际中不闹笑话,更有效、代写英语论文更顺利地交际。因此,去探究英汉民族文化的差异对颜色词的影响对于英语学习者十分重要。

【关键词】颜色词; 英汉文化; 异同; 翻译

 

引言

在英汉语言中,表示各种色彩的颜色词都非常丰富。产生于社会文化中的颜色词由于孕育文化的土壤不同,既各民族的语言习惯不同、风俗各异,从而形成了文化的差异,而语言作为文化的载体,则表现为语言的差异。只有了解英汉文化的历史背景知识、掌握颜色词汇的深层象征意义,才能在跨文化交际中不闹笑话,更有效、更顺利地交际。因此,去探究英汉民族文化的差异对颜色词的影响对于英语学习者十分重要。

1. 颜色词的英汉对比

英汉两种语言中都有丰富的表示色彩的词汇。基本的颜色大致为:红(赤)red;橙orange;黄yellow;绿green;蓝blue;靛(青)indigo;紫purple;白white;黑black;棕brown;灰gray。作为自然色,用来描述事物的颜色,不同的民族的认知基本相同。在语言交际中,颜色词则与中西方文化密切相关,具有一定的象征意义,有些颜色词可以表达出远远超出其自身基本含义外延的含义。由于文化历史背景、地理位置、审美心理不同,颜色词的外延含义则表现出巨大的差异。例如:汉语中“眼红”翻译为英语则为green-eyed。同样,汉语中“我要让你见红”不能直译为“I will let you see red。”在英语中“see red”意为发怒。这样直译就会造成句意表达不明,引起误解。从上面两个句子我们不难看出颜色词在不同的文化背景下所表达的含义大相径庭;我们不能仅从词汇本身去理解句子的含义,这样极易造成沟通上的障碍,影响交际效果。下面就一些基本的颜色词的对比来分析英汉文化的异同。

1.1红色red

红色在我国文化中象征着吉祥、喜庆、兴旺、成功、忠诚,如在中国人最重要的节日—春节要挂红灯笼,贴红春联、红福字;在传统的婚庆日子里要贴红喜字,红对联,送红包:新娘要穿大红袄,盖红盖头,新郎也要带大红花。这些红色都象征着来年或婚后的日子红红火火。又如,在“红人”“大红大紫”“走红”“红极一时”等词汇中,红象征着成功;在“红军”“红色政权”“又红又专”“红卫兵”中,红象征革命和进步。此外红色还象征着美丽、漂亮。如“红装”“红颜”“红袖”。由此可见红色是中国人的崇尚色。

在西方人眼中,红色是火、血的联想,被认为具有危险、流血、残暴、愤怒等象征意义。如(1)red ruin火灾(2)red revenge血腥的复仇(3)red battle血战(4)red alert空袭警报(5)see red发怒(6)be red in the face羞红了脸。另外红色在英语中还象征着淫秽、低廉。如(1)red light district红灯区(2)red eye廉价威士忌(3)red cent一分钱。当然在英汉文化中也存在着共同之处,如在英汉民族中,红色都有表示喜庆的含义。如在日历中,我们可以发现凡是节日都会以红色标示。这就是英语中的red-letter day表示纪念日,喜庆的日子。另外中西方在迎接贵宾时,都会铺红地毯red carpet来表示对来访者隆重的接待。这些汉英文化中的共同之处得益于文化之间的交流、融合。

1.2黄色yellow

黄色在中国古文化中是至高无上的权利和地位的象征。这是因为在古代的五书、五行、五色中,中央为土黄色,因此黄色有中央政权、国土之意。从我国唐代开始,黄色便成为历代封建帝王的皇室专用颜色,象征着神圣、至高无上,普通人不能随便使用。如皇帝的衣服称“黄袍”、诏书称“黄榜”。这些黄色都象征着神圣、至高无上,显示出皇帝的尊贵与荣耀。但在当今社会中黄色的这一象征意义已经随着历代封建帝王一起成为历史,人们更多的把黄色与“色情”“性”“腐化堕落”等字眼联系在一起,如:黄色书籍、黄色电影。

英语中黄色yellow一词的象征意义由于文化历史的巨大差异与汉语中黄色的权利、地位等象征意义相去甚远。在西方文化中,黄色yellow常使人联想起穿着黄色衣服背叛耶稣的犹大。因此黄色在英语中具有贬义的含义。如胆怯的、卑鄙的、靠不住的、嫉妒的等含义。例如(1)yellow-dog卑鄙的人(2)yellow streak胆怯(3)yellow belly胆小鬼(4)yellow-livered胆小的。另外yellow一词在英语中也表示低级趣味的报刊、毫无价值的书籍,(1)yellow press黄色报刊(2)yellow back廉价且轰动一时的小说。这一点与汉语中黄色有相似之处。

1.3绿色green

绿色在中国传统文化中同时具有正义与邪恶两种看似矛盾的象征意义。人类始祖生活在深山密林之中,绿色植物使得他们赖以生存下来,但同时,绿色也同样地保护着他们的天敌,由此,绿色可以指劫富济贫的“绿林好汉”又可以指拦路抢劫、祸害百姓的“绿林盗匪”。在中国古代,绿色是一种低贱的颜色,地位地下的人穿绿色的衣服,娼妓必须头戴绿头巾以示身份卑微。因此当代形容妻子有外遇时称作给丈夫戴绿帽子。当代社会,由于中西方文化的融合,绿色被赋予了新的含义,具有环保、无污染、无危害的含义。如:绿色食品、绿色奥运、绿色消费等一系列“绿色”事物应运而生。

在英文中,绿色green使人们联想到青绿的草木的颜色,是植物的生命色。它象征着青春、活力、希望、新鲜等。如(1)in the green血气方刚(2)a green old age老当益壮(3)a green wound新伤口。同时,英语中绿色green也表示幼稚、没有经验、新手。如:(1)a green hand新手(2)a green horn缺乏经验,涉世不深的人(3)as green as grass无生活经验的,幼稚的。另外绿色还表示嫉妒,如(1)green-eyed眼红、嫉妒(2)green with envy妒忌。绿色green也常常表示与环境有关的词,这一点与汉语中绿色一词含义一致,指环保、无污染等。如(1)green consumerism绿色消费(2)green party绿色政党(3)green Olympics绿色奥运。

在表达年轻的、新的、健壮的等含义时。汉语中常用“青”来表达,如“青春”“青年”,此含义与英语中绿色green的用法及其相似。另外,绿色green一词环保、无危害的含义在当代英汉文化中都有较广泛的应用。

1.4.白色white

白色在中国文化中是基本禁忌词,它象征着死亡、凶兆,如把办丧事称为“白事”。在葬礼上要身穿白色孝衫、头戴白帽、胸配白花;出殡时要打白色灵幡。这些流传下来的民风民俗正体现了中国人精神上的摈弃与厌恶。此外,在汉语中“白”还表示徒劳、失败、无代价之意。如“白费力”“白落忙”“白手起家”“举白旗”等等。白色也象征着愚蠢、知识浅薄,如称智力底下的人为“白痴”,称平民百姓为“白丁”“白衣”,把阅历不深、浅薄的文人称为“白面书生”。虽然在“白费力”“白落忙”等词语中“白”都脱离了其基本的含义,不再是表示颜色的基本词汇,但它们都体现了中国文化对白色的理解。

在英语中白色white是洁白的雪、新鲜的牛奶和百合花的颜色,使人们联想到“纯洁”“高雅”“纯真无邪”。与中国人在葬礼中使用白色相反,白色被用在西方人的婚礼上。新娘身穿圣洁的白色婚纱、头戴白色面纱;亲朋好友用白纸包裹贺礼并系上白色的绸带。由此可见,白色有吉祥、幸运之意,如在下列短语中:(1)white wedding美满的婚礼;(2)the white days of sb’s life某人生命中的吉日;(3)days marked with a white stone幸福美满的日子。同时,白色还象征着正直、诚实、公正。如(1)a white man正直高尚的人;(2)a white lie善意的谎言;(3)white hand清政、廉洁。

1.5.黑色black

黑色在中国传统文化中是一种庄论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非