英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语博士论文:《浅析形合与意合的作用》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-31编辑:sally点击率:5287

论文字数:8100论文编号:org201110312133039700语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:形合意合汉语英语翻译句法

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文拟从转移句子重心、句子的“化整为零”与“化零为整”、句子的“树形结构”与“竹式结构”等三个方面论述形合与意合的作用。

英语博士论文:《浅析形合与意合的作用》

摘 要: 形合与意合是英汉语之间最重要的区别。汉语以意合为主,形合为辅;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意。代写硕士论文文章具体分析了意合、形合在汉英语言中的种种现象,并试图说明中国传统哲学的整体观、综合思维和模糊思维是汉语意合趋向的根源;形合特征则是西方民族依照原子哲学观和形式逻辑思维方式做出的自然选择。

 

关键词: 形合; 意合; 汉语; 英语; 翻译; 句法

 

美国翻译理论家奈达在《译意》( Translation Meaning )一书中指出:“就汉语和英语而言,语言学上最重要的一个区别,就是意合和形合的对比”,[1]汉语的句子靠意思来连贯(coherence),即“意合”(parataxis),指的是借助词语或句子所含的逻辑联系实现的连贯;而英文则要求结构上的完整(cohesion),即“形合”(hypotaxis),指的是借助语言形式手段(包括词汇和形态手段)实现词语和句子的连接。本文拟从转移句子重心、句子的“化整为零”与“化零为整”、句子的“树形结构”与“竹式结构”等三个方面论述形合与意合的作用,试图说明要想做好翻译,就必须通过适当的句法策略,经过意念整合后,再创造出对应的全新句式。

 

一、“形合”与“意合”哲理概念的形成
语言的演化和发展与对应的哲学传统、思维方式乃至美学观都具有文化通约性。刘宓庆认为形合与意合是英汉语段间的“异质性特征”。[2]张黎主张汉语就语法而论属意合语法,简约、经济是意合语法的总体特征之一。[3]徐通锵对西语和汉语间的语义对比表明,印欧语言属于语法型语言,而汉语则属语义型语言;前者重点研究主谓序列及其相关词类,后者则着力考究“字”与语义及其相互关系。[4]
就哲学思维观点看,汉民族的综合(synthetic)思维观与中国古典哲学上的整体观相伴而生。庄子把“一”的理念推崇至“天人合一”的境界,认为天与人、物与我可合而为一,成为有机联系的整体,“一”的观念反映了朴素的整体观,主要体现在文质合一和体用合一。《易经》提出了有机整体的图式,把自然现象和人事凶吉都纳入阴阳两极所组成的六十四卦系统之中,为中国传统思想奠定了基础;在几千年的重意、重神、重风骨、重凌虚的哲学和美学传统影响下,表现出从整体上考虑问题的思维模式特征,以主体介于客体,客体融入主体;凡事都有较强的主体参与意识,大量使用主动语态,长于整合,善于提纲挈领,以纲统领全局;在语言构造上,体现出词和句法上的文与质合、言与象合、象与意合、体与用合。从思维方式看,中国人思维具有模糊的特征。
王力在《中国文法学初探》中指出:“在中国语里,语句间的关系往往靠对话人自己意会,而不用连词。……我们研究中国文法,应该从‘语像的结构’着 眼。说 得 浅 些,就 是 体 会 中 国 人 的 心理。”[5]( P332)申小龙认为,汉语在句法上遵循以语序为中心,讲求结构繁简、对勘和气韵传统;语句的理解机制主要是语词意义相互映衬而引发的一种“意合”作用。[6](P167)
对超感觉世界,中国人的兴趣仅止于“道与非道”和“美”与“不美”之类的对立二元辩证关系。孰在前,孰在后,一切心照不宣。对中国人思想影响最大的三种哲学———儒家、道家、佛家都重视悟性,重“微言大义”,重“言外之意”、“含蓄”,追求“韵致”。因此,汉语将印欧语中所谓的时态、语态、语气、体式隐含于“尽在不言中”,《庄子》中有“知者不言,言者不知”。申小龙认为汉语语句结构以“字以事增”的方式呈流水样态,[6](P164)这一点与吕叔湘的汉语多流水句的观点类似。[7](P27)汉语在行文上飘逸不定,如行云流水而无定法可依,各种逻辑关系相互交织、彼此映衬,以意气为主、文辞为辅,形成一张气脉清晰而意义完整的网络;在铺排上以事理为序,追求韵律流动、不滞于形,以意制形,意尽段终,自上而下形散而意合,构成一个完整的“意境”。各小句间的内在事理逻辑充当了连接纽带,只需意会,逻辑关联词的增补反使文胜于质,形胜而神穷,不受形式的约束,语法单位界限也很模糊,因此是隐性的(implicit)。[8](P125)
徐通锵的研究表明,中、西语言结构的差异是由两种语言的编码方式和思维方式所致。他用“比类取象”和“援物比类”概括了汉民族的模糊思维方式。比类取象指利用联想、偶举,通过事物间的横向比喻来认识客观存在的思维方法;援物比类是借助上述方法在看似毫不相干的事物间建立起联系,用比喻来说明“象”的本质。[4](P49)语言表述上多呈现出模糊的非逻辑化倾向和极大的弹性,倾向于“悟”与“化”,注重“向内用力”。
相比而言,西方思维方式总体是分析性的(analytic),这与西方原子观哲学相辅相成。成中英的研究证明,西方的因果律模型是原子论的、外因论的和机械论的,而中国式因果论模型则受制于整体论、内因论和有机论原理。[9](P282)
西方的辩证法自柏拉图、亚里士多德,经中世纪哲学,发展到黑格尔已形成完整的形式规模和体系;而中国的辩证法则未形成独立于实体哲学的形式逻辑系统。成中英称它是体悟的、一元的和阴阳对立统一的。英语强调形态的外露及形式上的完整,结构严谨,词法和句法分类详细,习惯于在比较狭小的、明确的语境中理解语句。有时为了追求形式上的“美观”,句子很长,动作意义的表达是通过词的形态变化反映的,即多用无生命的抽象名词作主语,是显性的(explicit)。西方民族从古希腊开始就注重逻辑,这可以从亚里士多德的《形式逻辑》和 17 世纪欧洲理性主义的盛行得到反映。就逻辑的范畴来说,亚氏共划分出 10 种:“实体,数量,性质,关系,地点,时间,姿态,状态,活动,遭受。”[10](P258)
亚里士多德把演说的篇章概括为“三段论”式形式逻辑推理,在发展形式中呈线性。他们这种哲学形成重理性、重形式逻辑和重推理的分析性思维习惯,具有较强的抽象思维能力和语言特色。在亚氏看来,无论是语句结构还是逻辑结构,其本质特征均是“二元论”的。“一切演绎的推论如果加以严格地叙述便都是三段论式的。”[10]

 

二、“形合”、“意合”对英汉互译句法结构的影响
任何一种语言都有自己的句型系统。英语以动词形态变化为主轴,共有 25 种句型,汉语按关联词语、语音停顿等组合状况的主谓分布模式,可以分解出 100 多种句型。[11]
语际转换中句义对应契合的实现,正是思维调节机制进行动态组合的结果,而不能按源语进行机械的转换。“英语在句法上比较严格,一句话用逗号还是用句号标记,形式上有所限制,很难随意处理”;[12]而汉语句子界定是有弹性的,对于同一个文本,不同的人也会有不同的断句方法。在很多情况下,汉语主语只是一个话题(Topic),其余部分则是表述话题的述题 ( Rheme),构 成“话 题———述 题”( TR) 句型。[13](P163)而 英 语 则 不 然,主 语 表 示 主 位(Theme),其他成分表示述位(Rheme)。Patridge认为“英语句子十句有九句是按主谓宾配列的”;[14]刘宓庆也认为,任何英语语句都可以完形为主谓统摄全句的基本态势,即逻辑上基于实体。
马绪光:“形合”、“意合”与英汉翻译的句法策略的主谓二分法,思维形态上基于原子观的分析态势。例如汉语可以说:
(例 1)今天食堂吃饺子。
英译:Jiaozi are served in the canteen today.
(例 2)叉子吃不好吃筷子吧。
英译:Eat with chopsticks if you can’t (do it well) with a fork .
(例 3)吃食堂味道不好。
英译:The food served in canteen doesn’t tasted good.
例 1、例 2、例 3 中的汉语主语其实就是一个话题(T),而英译是严谨的主谓型(SV)结构。汉语的“意念主轴”功能生成了“意合对接”的组句方式,将思维内涵“直接投射”(direct projection)于外化的语言形式,表现出汉语的人文性特点;而英语经过“形态主轴”的整合后,形成句式上的SV 核心主谓结构,是一种论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非