英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译硕士论文润色:《从语言的角度看现代英文商函的翻译与写作问题》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-11编辑:sally点击率:3394

论文字数:5000论文编号:org201111111924553910语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英文商函四“C”原则翻译

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文从语言的角度探讨了现代英文商函的翻译与写作问题。

英语翻译硕士论文润色:《从语言的角度看现代英文商函的翻译与写作问题》

摘 要: 商界人士事务繁忙,他们所关注的是信函的内容本身,而不是华丽的辞藻。一般来说,有效的英文商函的撰写与写作通常应遵循英美实业家所倡导的四个“C”原则,它是使行文表述得体、英语翻译论文恰到好处的关键。其一,表达正确,即correctness;其二,具体明了,即concreteness;其三,简明扼要,即conciseness;其四,讲究礼貌,即courtesy。

 

关键词: 英文商函; 四“C”原则;翻译

 

随着国际经济交流范围的日趋拓展和世界贸易竞争的日益激烈,发展外向型经济,使从事外经外贸的工作人员越来越频繁地接触和处理各类涉外经济合同、协议、商务函电等常用应用文体。英文商函作为处理经贸业务的一种最常用文体形式、规范其写作要求与语言形式的重要性愈来愈显突出。本文试从语言的角度对现代英文商函的翻译与写作问题谈谈自己的粗浅认识。

 

一、英文商务信函翻译和写作的基本原则
英文商函(Commercial English Correspondence)简称Business Letter, Business Writing,是指国际经贸活动中用以洽谈生意、磋商问题的函件。它以经济活动和商业交易为目的,以书面文字形式将双方协商的事宜确定下来并记录在案。就其行文风格和语言体系而言,它不仅与汉语商函有明显差别,与一般英文信函也不尽相同。市场经济的迅速发展和国际贸易的激烈竞争也必然给英文商函的写作风格和语言要求带来新的变化。
众所周知,商场似战场,时间和效率是生意成败的关键。商界人士事务繁忙,他们所关注的只是信函的内容本身,而不是华丽的辞藻。因此书写商务信函既不必花费许多时间寻找漂亮的词句和美妙复杂的修饰语,也不需要那些表达个人情感的客套问候或寒暄,通常需要的是简单的日常用语、简明准确的词汇以及经济贸易方面的行话和专业用语。
一般来说,有效的英文商函通常应遵循英美实业家所倡导的四个“C”的原则,这是使行文表述得体、恰到好处的关键。现简要分述如下:

 

1.表达正确(correctness)
商务信函直接涉及到买卖双方的权利、义务和利害关系,是各种商业单据的根据。因此语言的正确性是撰写英文商函最基本的要求,不仅要注意用词得当,语法正确,而且要注意准确无误地使用专业术语和数字,才不致造成歧义,引起执行过程中双方发生不同理解。譬如,中国某部门(B方)与国外某公司(A方)签订的议定书中有一条款的原文是:
中文:本项目所需的一切费用由A方负担, B方为实施本项目所需的一切费用,均以中国人民币计算,并由A方以中国人民币或以双方商定的可自由兑换的货币向B方支付。
英文: All the expenditure to be incurred in this project shall be met by A side•
The expenses are to be spent by the B side for the implantation of the project shall be reckoned on the basis of Chinese currency (Renminbi) and repaid by the A side to the B side in Renminbi or in freely exchangeabl ecurrency agreed upon by the two sides•
此项条款中,中文意思清楚,英译文粗看起来也没有问题,但在后来执行过程中双方出现不同的理解。B方要A方准备资金,而A方认为“repay”就是B方先负责筹备整个项目的款项,待工程竣工后, A方再付还给B方。译者使用“repay”一词,考虑的是“B方为实施本项目所花费的一切费用均以中国人民币计算”。就意味着B方先花钱就先“pay”,然后A方还钱给B方就是“repay”。由于对“repay”一词的理解不同,造成了议定书无法执行。

 

2•具体明了(Concreteness)
撰写英文商函就内容来说,通常要围绕一个具体事项加以说明,对有关细节必须叙述清楚、具体,希望强调的每一点都要另起一段。如有一件以上的事项需要说明应分段逐条列项叙述。段落间应按逻辑顺叙排列好,力求具体明了。否则语句不具体,使用模棱两可或抽象的词句势必造成对方不必要的询问,贻误时机造成损失。
例如: The ABD CO•is ourbig buyer•(ABC公司是我们最大的买主。)句中所谓“big buyer”究竟有多大,并不具体。此句改成: The ABC CO•placed 120000 worth of business with us last year•(去年ABC公司和我方有价值12万美元的定货。)就显得明确而具体。
再如: You will receive our reply to it in due time•(到时候你会接到我方的有关回复。)由于“in due time”或“in due course of time”均属不具体的时间短语,改为“with one month”(一个月内)时间才显得明确。

 

3•简明扼要(Conciseness)
在确保语言正确性和内容完整性的前提下,简单明确的句子、简短的段落能使文章内容清楚、简洁紧凑,避免句子和文章的冗长。
例如: By this letter we would ask you to consider our proposal•(此信请求贵方考虑我方提议。)此句显得不够简练。明知是写信,就不必要写“By this letter”,同时,“we would ask you to”也可用“please”一词代替。故全句可改为: Please consider our proposal•(请考虑我方提议)才为简练。

 

4•讲究礼貌(Courtesy)
语气婉转有礼节,以表达写信人亲切友好的态度是一种有效的商业手段。要做到这一点,执笔人要尽可能地使用一些亲切友好的词语,借以感动对方。因此三言两语的客气话有时还是必要的,为避免语气生硬,应以“you-attitude”体谅对方的态度,即以体谅对方的处境和立场的口吻书写。
亲切友好的态度常表现为:向对方提出请求时要注意使用“please, kindly, May I have the pleasure”之类语句。对对方所提供的各种帮助、合作,各种良好祝愿等,我方商函应使用“thankful, grate ( ful), appreciate, kind, indebted”等词表示谢意。对自己做得不够周到的事,应注意使用“sorry, apology”等词语表示抱歉。对对方提出的要求应注意使用“happy, pleasure, pleased”等词。

 

二、英文商函的语言特征
商务信函本身负有一定的使命,为加深良好印象,使收信人产生不得不接受之效果,对语言文字的使用特别慎重、严谨,其文体之正式、语言之规范都是普通书信无法比拟的,突出表现为遣词造句有其明显的独特之处。

 

(一)语义恰切,用词规范
1•避免近义词混淆和一词多义的误用
经贸英语中有许多意义相近又各有区别以及一词多义的词汇,它们在不同的语言环境中用法不同,搭配关系要求不一,必须反复推敲、斟酌选用。例如:“借钱、贷款”一词,英语有loan, credit和grant几种不同译法。通常“loan”指到时候不仅要归还,还要付出利息的贷款,若表示利息很低的贷款用“soft loan”,利息很高的用“hard loan”;“credit”也有“借钱、贷款”之意(有时是指提供原材料以及机械设备),论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非