英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科技英语的特点对科技英语翻译的作用

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-09编辑:huangtian2088027点击率:3795

论文字数:4197论文编号:org201202092024555310语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技英语动词形态翻译

摘要:科技英语中的特点对英语翻译有着重要的作用,本文就科技英语的特点作了详细的研究,并就其在科技英语中的作用作了深刻探讨。

科技英语的特点对科技英语翻译的作用

 

摘 要:科技英语文体动词形态的应用变化极为广泛,探求动词形态在科技英语中的用法和翻译对领会掌握科技英语有着重要作用.文章就常见动词形态的用法和翻译作了深入辨析,以便于语言学习者更好地了解科技英语的特点及应用,为翻译应用科技英语奠定坚实的基础.

 

关键词:科技英语 动词形态 翻译

 

Abstract:The verbal form has a widespread influence in English for Science and technology. Knowing the usage andtranslation of verbal form in the better way to grasp the English for science and technology deeply. This essay analy-ses the usual usage and translation of verbal form in order to help the language learners know the feature and apply-ment of English for science and technology.Key words:English for science and technology;verbal form;translation

 

科技英语文体(English for Science and Technology,简称EST)是随着科学技术的发展而形成的一种文体形式,有关科技著述、学术论文、实验报告、科技情报和文字资料、产品及专利说明、机械结构和操作描述等,均是这种文体风格的体现.科技英语文体不同于其他的文体.它不追求语言的艺术美,而是讲究逻辑上的条理清楚和思维上的准确严密.所以,在遣词造句上,科技文体的用词具有高度的术语性,经常大量地使用科技词汇和相当数量的专业术语来概括社会和自然现象,揭示客观事物的发展规律.从文体总貌来看,科技英语的显著特点是重叙事逻辑上的连贯(coher-ence)及表达上的清晰(clarity)与畅达(fluency);要求避免行文晦涩及作者表露出强烈的个人感情与论证上的主观随意性.它要求句子的容量大,句式完整,变化较少,能表达复杂的内容;又要求语言简洁,不拖泥带水.科技英语总是力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,尽力避免使用旨在加强感染力和宣传效果的各种修辞格,忌用夸张、借喻、讥讽、反语、双关及押韵等修辞手段.同时,科技英语在大多数情况下都是描述行为、现象及发展的过程等,多用表示这些行动的动词及其不同形态,从而使动词形态变化的应用也成为科技英语文体中较为重要的部分.因此,针对科技英语的这些特点,剖析其动词形态的用法,探索动词形态的翻译方法,不仅能增加对这种文体的理解,也为科技英语的学习及应用提供了更多的理论依据.

 

1 科技英语文体中动词形态用法

科技英语文体的动词形态的用法,主要涉及到3个方面.

首先,在时态上动词的一般现在时相对于其他时态应用得最为广泛.这是因为一般现在时常表述“无时间性”的“一般叙述”,即通常发生和并无时限的自然现象、过程、常规等.在科技英语中用一般现在时表述定义、定理、方程式或公式的解释以及图表的说明,更能给人以精确无误的“无时间性概念”,从而可排除任何与时间牵连的误解,使行文更加生动,文句具有畅晓的说服力.例如:

When the steam touches the cold bottle , it cools andchanges into water again .The bottle becomes wet (水蒸汽触到冷瓶子时,就冷却为水,瓶子就湿了).

The nail is a good conductor of heat. The paper is badconductor of heat(钉子是热的良导体,而纸是热的不良导体).但在科技英语中有时间状语或告知有时间时,则动词要根据时间的不同而做出相应的时态变化.例如:

Our country has successfully launched some synchronoussatellites since 1990(从1990年起我国已成功发射了几颗同步卫星).

We had read the operation specifications before we ex-amined the machine (检修机器前我们已阅读过使用说明书).

其次,由于科技英语叙述的主体多是客观的事物、现象、过程、结论、定律、定义、说明等,而客体往往是从事某种科研工作(包括试验、研究、分析、观测等)的人或设备装置,大量使用动词的被动语态,不仅使论述显得客观,而且可以使读者的注意力集中在叙述中的主体对象上.举例如下:

(1)客观叙述,简洁明了.Sometimes the communication would be seriously dis-turbed by solar spots(有时候,通讯会受到日斑的严重干扰).

(2)强调动作的承受者,即主体对象.A rare element was found last year (去年发现了一种稀有元素).

(3)不必或不需指出动作的执行者.

Hydrogen is known to be the lightest element(大家都知道,氢是最轻的元素).

第三,科技英语广泛使用动词中的非限定性动词(Non-finite Verbs),即不定式、动名词和分词(包括现在分词和过去分词).它们在句子文章中扮演各种成分,从而使科技英语的行文在缺少各种修辞格的情况下保障文章的渲染力,以期增加科学的逻辑性、严密性和普及性.

(1)动词不定式在科技英语文体中能起到名词、形容词或副词的作用,同时也保留动词的一些特征,在行文中可以作主语、表语、宾语、定语、状语等.  

1)作主语.  To hesitate means failure of operation (犹豫不决就意味着操作挫败).  

2)作表语.表示目的、事态发展的结果、同意、安排、命令、决定等.The factory seems to have been built in the 19th century(那个工厂好像是在19世纪建造的).  

3)作宾语或宾语补足语.The manufacturer can’t afford to buy the new universallathe(制造厂买不起新的万能床).

4)作定语.动词不定式与其修饰的词之间往往有动宾关系(如果该不定式是不及物动词,其后应有必要的介词).  

This is good rule to go by(这是一项应该遵守的好制度).

5)作状语表示目的、结果、原因、条件、伴随情况等.High-frequency waves that cannot be heard can be putto many valuable uses(听不见的高频波可以派许多用途).

(2)动名词由动词原形“+ing”构成,兼有动词和名词两者的特征和作用,科技英语中作主语、宾语、表语、定语、状语等.

1)作主语.It’s rather tiring testing so many times (试验这么多次是相当烦人的).

2)作表语.Denying this accident will be shutting one’s eyes to fact(否认这一事故就是闭眼不看事实).

3)作宾语.He imagined 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非