英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《新牛津英语词典专有名词词条的翻译》-----英语翻译论文资料库 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-14编辑:sally点击率:3832

论文字数:3316论文编号:org201205141558423376语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《新牛津英语词典》翻译释义

摘要:专有名词词条是《新牛津》的一大特色。该词典的专有名词词条。包括人名、地名、历史事件、组织机构、政治团体、宗教派别等。对这些专有名词,我们先给出对应词,然后将原文的说明性文字译成汉语,并放在圆括号内。

中查有关日本历史方面的资料时偶然发现“神武”一词,又查了多本日汉和英日词典,证实Jimmu即“神武”,他是传说中日本的第一代天皇。  
三、 科技词条的翻译                
《新牛津》的科技词条也颇多,它包括化学元素名称,动、植物名称及其拉丁学名,涉及自然科学和社会科学领域的专业术语等。对于这些词条的翻译,一般情况下是直接给出汉语对应词。如aluminium bronze译出“铝青铜”即可。试比较照原文直译:“一种铜和铝的合金”(an alloy of copper and aluminium)。某些专科词条也可在译名后依原文适当译出些补充说明。如:ambergris...a wax-like substance that originates as a secretion in the intestines of the sperm whale,found floating in tropical seas and used in perfumemanufacture龙涎香(来源于抹香鲸肠道的蜡状分泌物,用于制香料)。amethyst deceiver nounan edible woodland mushroom with a lilac cap and stem,found in both Eurasia and North America紫蜡蘑(生长于欧亚大陆和北美的食用菇)。    Ampicillin...Medicinea semi-syntheitic form of penicillin used chiefly to treat infections of the urinary and respiratory tracts【药】氨必西林,氨苄青霉素(主要用来治疗尿道和呼吸道感染)。  
四、 例证翻译                  
例证没有具体的语境,有时要仔细斟酌一番才能下笔。例证用词既不能拘泥于原文,又不能脱离被释词的语义范畴。“例句译文用词要灵活,而不机械地套用定义译文中的对应词。这样既丰富了定义的对应词,也可让初学者不致将词典奉为圭臬,从而可进一步扩大思路。”[3]如:ancestral...祖先的;祖传的:thefamily’s ancestral home这家的祠堂   amazing...使人惊愕的,使人诧异的:an amazing number of people registered让人目瞪口呆的登记人数/It is amazing how short memories are.记忆是这么短暂,真让人吃惊。/■informalstarting impression〈非正式〉惊人的:She makes the most amazing cakes.她做的蛋糕是最令人叫绝的。  
五、 词条中某些说明文字的翻译                  
说明文字的翻译需要有统一的格式,在翻译时一般删去原文,否则易造成词典体例的混乱。  
1.词目书写形式说明的处理。例如,表示词目另一种拼写的“also”译成“亦作”;表示词目美式拼法的US译成地域标注〈美〉,等等。  
2.注音说明文字的翻译。例如,表示词目另一种读音的“al-so”译成“亦读”;屈折变化形式的注音说明中,常用“pronounc.same”表示读音相同,译成“读音同”;注明单、复数读音相同的“pl.pro-nounced same”译成“读音复同单”。  
3.一些套语的翻译。套语指词典中常出现的公式化语言,翻译时有的要删除英语原文,再译成汉语。如:表示词目另一说法的“Also called”译成“亦称”;表示与另一个单词作比较的“Comparewith”译成“比较”。有的套语要保留,再译成汉语。如:①表示词目是另一词目的另一说法的“another term for”,译成“同…”;  表示词目是另一单词的古代说法的“archaic term for”,将“ar-chaic”作为文体标注处理,译成“〈古〉”,再用“同…”。
六、论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非