英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

高等教育国际化视域下浙江省高校公示语翻译探析

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-06-06编辑:hynh1021点击率:2979

论文字数:6530论文编号:org201306052136564125语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:高等教育国际化公示语翻译

摘要:随着经济全球化、高等教育国际化,公示语翻译日益显示出其重要性。公示语与人们的日常生活息息相关,随着中外学校之间学术交流增多,校园公示语翻译的重要性日益突显。文中主要针对浙江省校园公示语翻译情况进行调研,并针对公示语翻译中出现的问题,研究在高等教育国际化形势下如何净化校园环境、提高公示语翻译质量。

1.前言

公示语指的是公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态休戚相关的文字及图形信息。公示语的实用性功能很强,具有指示性、提示性、限制性和强制性四种功能。高校校园公示语是公共场合的标识语之一,同时也是高校校园文化建设的一个必要组成部分。校园双语公示语变得日趋重要,同时也是一个城市语言环境的组成部分,是展示学校与城市精神文明的平台。净化校园语言环境、提高校园公示语翻译质量对提升高校的学术品位、为学校树立一个良好的形象非常重要。翻译不当的公示语会引起外国友人的误解,对校园文化建设的发展非常不利, 也可能对外来参观者和在校人员起误导作用,而且不利于学校形象的建设,因此校园公示语翻译是高等院校对外交流水平和人文环境建设的一个体现。

2.浙江省高校公示语翻译情况调研

2.1 调研目的
本次调查通过实地考察、调查问卷、电话问询等多种途径获取了大量的数据,在收集资料基础上对数据进行整理、归纳和分析,从而了解浙江省高校校园公示语的翻译现状,分析浙江省高校校园公示语翻译存在的问题。

2.2 调研方法
对浙江省高校公示语翻译的调研采用实地拍摄照片、搜集资料、调查问卷、电话咨询等方式,从多方面了解当前浙江省校园公示语翻译的情况。我们通过实地考察调研,获取高校校内英汉公示语照片的第一手材料。在调研中,我们分别走访了杭州市区、下沙、绍兴、温州、嘉兴、宁波等地,实地考察了各地部分高校,尽可能获取双语公示语真实照片。为了更多地获取双语公示语资料,我们通过电话咨询的方式,访问了浙江省多所高校的教师、行政工作人员,他们以口头或短信的方式将意见反馈给我们。我们以英语为母语的国家人士意见为准,以他们习惯的语言表达方式及理解方式来审错改错,从而让高校公示语更为准确和地道,更好地服务于外国友人。

2.3 调研对象
本次调研主要针对的是浙江省高校校内公示语的英译情况,通过获得省内部分高校校园公示语图片和资料,来分析当前浙江省高校公示语翻译中存在的问题。

3.调研结果分析

3.1 各高校公示语翻译存在问题的统计分类
语法错误语法错误是在翻译过程中最常见的错误之一,因此,在对公示语翻译的时候,极有可能出现这种错误的翻译。如词性误用、单复数错误、主谓不一致等等,这些错误也因翻译者的习惯体现在公示语上,不仅影响外国友人的理解,对在校学生的学习也有误导,更是影响到学校的整体形象。 译文不统一在公示语翻译过程中,每个人的翻译习惯有差异,译文也会有相应的差异,因此相同的公示语可能会出现很多版本的译文。据调查发现,浙江省高校内对“厕所”的翻译五花八样,译文版本很多。 目前常见的 译 法 有 “men”;“women”、“W. C.”、“toilet”、“re-stroom- men/restroom- women”、“Men’s    https://www.51lunwen.org/translation/   Room/Women’sRoom”等等,有很多版本,很多场合没有统一的译文。 拼音翻译这也是一种比较大的错误,拼音翻译的公示语外国人看不懂。例如:贵重物品请妥善保管。译文是:GUIZHONG WU PIN QING TUO SHAN BAO GUAN.很显然译文没有完成原文的指示功能,不能起到给外国友人指示的作用。

3.2 个案的翻译策略分析
 避免语法错误例 1“:绿草有生命,请您多爱惜”宁波某高校草坪上的公示语“绿草有生命,请您多爱惜”的英语译文是“Green grass have life, please youmanycherish”,很明显,这句话是逐字逐句进行翻译的,译者并没有考虑语法规则和是否符合外国人的思维方式。我们可以翻译成“Keep offthe grass”。例 2“:请保持清洁”“请保持清洁”是大部分公共场合都有的标语,随处可见,很多地方都翻译为“Please keep cleaning”,这个译文显然是不正确的,“keep cleaning”可以理解为不停地打扫,正确的译文应该是“Please keep clean”。避免译文不统一例“:可回收垃圾”和“不可回收垃圾”高校校内有很多处出现了垃圾桶上的公示语“可回收垃圾”和“不可回收垃圾”,有些高校将其翻译为:Recycled,Un-recycled“.可回收垃圾”和“不可回收垃圾”的翻译多种多样,不能说他们的翻译有错,但是“可回收垃圾”和“不可回收垃圾”国外有通用的标准译文,可以翻译为:Re- cyclable 和 Non-recyclable。而且以上不同的翻译是出现在同一个高校内,不统一规范的公示语对学校的形象也有不少的影响。 避免拼音翻译在调查走访中发现有学校不少的公示语翻译依然用拼音代替,然而,这种拼音翻译法的确存在很多问题。例如实训室直接翻译为“SHIXUNSHI”,中央监控室为“ZHONGYANGJIANKONGSHI”。还有一些高校的名字,比如一些学院的校名直接用拼音翻译,这类翻译会对外国友人造成困扰,毕竟他们根本不知道拼音翻译过来的校名的真正含义。

3.3 高校公示语翻译的改进
浙江省作为全国经济较为发达的地区之一,对外贸易往来十分密切,很多外国友人也定居在此。所以一个城市公示语的正确翻译很重要,尤其是高校公示语的翻译,对于一个城市、一个学校的面貌影响非常大。公示语翻译带有明显的实用性特征,讲究的是实用,所以要做到简明扼要、规范统一、通俗易懂。简明扼要:就是用比较少的文字来传译尽可能多的信息,高校公示语翻译要做到简明,也就是:公示语翻译的译文需要简明扼要,不要添加冗余的信息;翻译高校校园公示语时,一些虚词可以省略,以此达到简明的效果。 规范统一:在相同的场合翻译相同的公示语,要使用相同的译文。国内有很多公示语在一些英语国家也经常能够见到,使用也很普遍,遇到此类公示语,完全可以采取“拿来主义”,直接借鉴国外的公示语表达,这样可以较好地达到规范、统一的效果。 通俗易懂:高校校园内的公示语译文必须要让外国友人能够读懂,译文要做到通俗易懂,这就要求译者在翻译过程中要使用简练、常用的词汇,避免选择生僻、复杂的词汇。尤其是遇到一些具有中国特色的公示语的时候,译者更要发挥才智完成公示语的指示功能,使得公示语译文通俗易懂,避免晦涩难懂。

4.高等教育国际化视域下浙江省高校公示语翻译研究的启示

4.1 注重中西方文化差异对其翻译所造成的影响
翻译作为跨文化活动, 是促进各国文化沟通和发展的重要渠道,它的根本作用就是传播和交流文化,双语公示语的翻译更是如此。由于中西方文化差异较大,必然会对公示语翻译产生一些影响。公示语的翻译要简洁明了,要使译文符合外国人的思维方式,这就需要译者了解语言所涉及到的文化背景,更加用心地斟酌用词,尽量熟悉中西方文化的差异,才能更好地完成高校公示语翻译工作。

4.2 充分重视错误公示语译文的影响
公示语标牌虽然字数不多,但不是任何学过外语的人都能准确翻译的。公示语翻译的纠错工作需要翻译专业人士来开展,因为普通的群众多数不能很好地了解中西方文化的差异及西方语言的习惯表达方式。但是错误的公示语译文不仅会给外国友人带来不便,还会影响我国高校的国际形象,所以高校公示语的翻译一定要重视起来。公示语不仅是一块树立在校园里的指引提示的牌子,更是一个校园、一个城市、一个国家对外面貌的体现。 

4.3 扩展双语公示语的广泛性
时代在前进,随着我国改革开放步伐加快,特别是近些年来我国举办了奥运会和世博会,使得我国与国外的联系更加密切,越来越多的外国友人来中国参观浏览,定居中国,这些情境都表明双语公示语已经在实际生活中发挥了重要作用,并得到了各方面的重视。近年来我国地方政府对双语公示语越来越重视,浙江省各高校也做出了积极响应,高校在一定程度上代表着一个国家最先进的文化,更应该起模范带头作用。但目前高校双语公示语实施的范围还不够广论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非