英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关联理论视野下英语习语之汉译研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-04-24编辑:lgg点击率:4335

论文字数:38700论文编号:org201404241158202439语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:关联理论习语英汉翻译翻译策略英语翻译

摘要:The primary purpose of this thesis is to make a tentative study of E-C idiomtranslation from the perspective of Relevance Theory in order to construct thetheoretical orientation and the practical strategies.

Chapter One Introduction


1.1 Purpose of the thesis
An idiom is a phrase or a sentence which can not infer the meaning by themeaning of the separate word. Idioms are the reflection of the human life andassociated with the cultural background, history, geography and religion belief.Idioms have the distinctive characteristics, such as, stability of the unit, duality of themeaning and the variety of the rhetoric. Idioms are cultural-loaded and widely used inthe human communication. It is the reflection of the human life, history and culture.By understanding the features of the English idioms, the translator can comprehendthe implicit meaning of the idioms easily. The appropriate translation of the idiomscan not only ease the communication between people from different countries, butalso remove the gap between different cultures. English and Chinese are bothabundant in idioms, the translation of the idioms influences the quality of thetranslation works and the daily communication between the two countries. Thesuccessful translation of the idioms also enriches the languages of English andChinese. These expressions have contributed to the enrichment of the language withtheir distinctive characteristics, conciseness, vividness and strong metaphoricalmeaning. The main difficulties in the translation of the English idioms are thedifferences in the linguistic features and cultural background between the twocountries. During the translation process, the translator has to obtain the optimalrelevance between the original writers and the target readers so as to deal with thecultural and linguistic differences between different languages.In order to deal with the problem, many scholars have been immersed in thetranslation of English idioms from the cultural perspective and functional equivalence.Considering the previous translation studies, some scholars applied different theoriesto idioms translation. Lawrence Venuti first put forward domestication andforeignization. Zhang Wei explains three different relationships between English andChinese idioms: corresponding, semi-corresponding and non-corresponding. However,few of the researches have observed it from the perspective of RelevanceTheory .Although these researches gave a lot of enlightenment on the translation ofthe English idioms, a systematic and overall account for the translation of idioms isstill needed.
…………


1.2 Research Questions
In this thesis, three research questions are listed under Relevance Theory:1. What are the principles of the translation of the English idioms?2. What are the translation strategies that can be adopted from the perspective ofRelevance Theory?Through the research on the three questions, the author intends to construct atheoretical orientation and practical strategies for the translation of English idioms.
…………


Chapter Two A Review of Idioms


2.1 Definition of Idioms
Before we give a further discussion on English idiom translation, we have toproperly define idiom.The Oxford Advanced Learner's English -Chinese Dictionary (1997:34) defines"idiom" as follows: phrase or sentence whose meaning is not clear from the meaningof its individual words and must be learned as a whole unit: give away, a change ofheart.In Longman Dictionary of English Idioms (1979), an idiom is a fixed group ofwords with a special different meaning from the m论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非