英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英语委婉语

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-02-05编辑:steelbeezxp点击率:3083

论文字数:3000论文编号:org201002051232531602语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:英语委婉语

委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时,所使用的较为礼貌的说法。它是一种修辞格,更是一种文化现象。由于委婉语在英语中应用比较广泛,因此,了解一些委婉语的用法对我们学好英语是有很大帮助的。英语委婉语一词“euphemism”源于希腊语,前缀“eu”是“好”(good)的意思,词根“pheme”是“说话”(speech)的意思,和起来意为“说好听的话或善词令”(comfortable words)。在汉语中,委婉语的使用自古就有。古汉语的“曲语”就是委婉语,是指说话时迂回曲折,含蓄隐晦;不直陈某人、某事或某物,但却达到较好的语言交际效果。因此,委婉语是各种语言共有的语言现象。

在社会生活中,委婉语的应用较为普遍。中国人不讳言“老”,年纪稍大一点的人在一起甚至互相比谁更“老”。而在西方,没有“老人”(old people),有的只是senior citizen或the longer-lived,有mature golden age进出evergreen clubs。这是因为中国社会崇尚尊老,认为老人经验丰富,是智慧的象征。相反,西方社会人一旦变老,就意味着要被逐出主流社会,表示对社会无用了,因此,人人讳言“老”。相应的,退休的人retired people常称作pensioners,残疾人crippled(disabled)man则称为special man。例如:

(1)Senior citizens are respected in our country.

(2)There are several pensioners in my school.

(3)These special men support their family by themselves.

死(death)这个词是人们最忌讳的。无论在何种文化中,人们总是寻求一些不伤及感情的或中性的词汇来表达它。象汉语中的“常眠了”“升天了”“见马克思了”“老了”等说法,而英语中则同样有许多相应的委婉表达语。如:to go,to go West,to pass away,to be gone,to be at rest,to be in Heaven,to fall asleep,to breathe one's last,to be in Abraham's bosom,to go to see Confucius,to have the curse,to shake the dew off the lily 比如:

(1)He worked until he breathed his last.

(2)The child is now in Abraham's bosom.

社会生活中,委婉语的用法很多,忽视或滥用这些用法时会引起笑话。曾有一名留学生对与之一起打羽毛球的中国女学生想一起跟他wash her hands迷惑不解,连说No!No!很明显这里wash one's hands只是go to the toilet的委婉说法而非真的洗手。“厕所”的委婉表达法类似的还有bathroom,ladies',Gents',lavatory,power room,comfort room,the smallest room等。有时对身体过于清瘦的妇女我们用“slender”代替“a skinny woman”,过于肥胖的用plump或over-weight代替fat,说送某人去the big house是送他进监狱,相貌较差的用no pretty或plain而不用ugly。如:His girl-friend is not pretty.他的女朋友不太漂亮。

 “忌讳”是对“不快”之事物的回避,“礼貌”则是对“不雅”之事物的回避。人们在交际中避免非礼和伤害感情,尽力缩小冒昧表示礼貌。在一个文明的社会中,一切人们都要注意礼貌原则,要有文明素质和讲究修养。当迫不得已要涉及令人不愉快的事物时,就要选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。我们可以从利奇的“礼貌原则”(politeness principle)中找到这一动机的理论基础。“礼貌原则”的否定方式可以概括为“(其他情况均等)尽力缩小不礼貌的表达”;与此相应还有一条肯定式:“(其他情况均等)尽力扩大礼貌的表达”。

禁忌语(taboo)是人们多数情况下不能说或不想说的话,同样与性或性器官有关的词也属于此类范畴。因此,英语中也便有了相应的委婉语。如fuck,have sexual intercourse常用go to bed,sleep together,have relation,lie with somebody等表述。

委婉语是一柄双刃剑,运用得当,可以协调关系,用得过滥则会混淆视听,掩盖某些事情的本质。特别是在国际政治事务中,委婉语的表达法更是举不胜举。里根政府时的“增税”政策不用increase而用Revenue Enhancement(税收加强);明明是穷人(poor),却称为needy,又改为culturally deprived,再改为underprivileged,最后变为disadvantaged,这样,让人觉得这个国家富得连一穷人也没有。同时,英语里看不到穷国poor countries,有的只是backward countries(滞后国家),underdeveloped countries(欠发达国家),developing countries(发展中国家)和emerging countries(新兴国家)。美国人在越南战争中,为了掩盖其暴行,把空中的狂轰滥炸说成是logistical strikes(后勤行动)close air support(近距空中支援)。对越南平民的杀戮则称为wasting the enemy(消耗敌人),明明是civilian casualties(平民伤亡)却称为collateral damage(附带损伤)。1983年,美国入侵格林纳达为a rescue mission(援求任务),空袭利比亚为surgical strikes(外科手术式的打击),连鬼鬼祟祟的偷袭(surprise attack)也美其名曰“先发制人的攻击”(preemptive strikes)。海湾战争时又出现了air operation(空中手术)和ground operation(地面手术)这类表示空中轰炸和地面战争的代用语,这样一来,战争的恐怖和残酷性从字面上荡然无存。

委婉语也同样出现在教育生活中。Underachievers是学习上无建树的学生,他们是exceptional students,成绩差的学生是a below average student或working on his own level,而can do better with help则指反应比较迟钝的学生。学生上课是参加classroom learning experience,学生考试作弊则冠以to depend on others to do his /her work。下面句子也是教育中常用的委婉说法:

(1)He has difficulty distinguishing between imaginary and factual information.(He lies)

(2)He needs help in learning to adhere to rules and standards of fair play.(He cheats)

西方的政治生活也是产生委婉语的肥沃土壤。日常生活中的委婉语是为了“避讳”或“礼貌”,而政治生活中的委婉语却以“伪装”(disguise)为目的。政界是委婉语生长的沃土。政客和传媒使用委婉语与其说是出于礼貌或文雅,倒不如说是为了欺骗愚弄人民,掩盖事实真相,美化其社会。在此,委婉语顺应了政治界尔虞我诈的心理特征。因为委婉语具有模糊色彩,有相当大的欺骗性,于是成了政客、奸商骗人的工具,用以掩盖政府丑闻、战争、经济衰退、犯罪、吸论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非